Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тилӗ сăмах пирĕн базăра пур.
тилӗ (тĕпĕ: тилӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Тилӗ, — сасӑпа каласран аран тытса чарчӗ вӑл хӑйне, — пӗвӗ-сийӗпе те, чӗлхи-ҫӑварӗпе те чее тилӗ.

Помоги переводом

8. Каҫхи калаҫу // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ҫавӑнпа Марий партийӗнчи консул Кней Папирий Карбон, нумайччен Суллӑна хирӗҫ ҫапӑҫнӑскер, ҫапла каланӑ: Сулла чунӗнче арасланпа тилӗ пурӑннӑ; унпа кӗрешнӗ чухне тиллине ҫӗнтерме йывӑртарах пулчӗ, тенӗ.

Потому-то консул Кней Папирий Карбон, из партии Мария, долгое время, сражавшийся против Суллы, обыкновенно, говорил, что когда он боролся против льва и лисицы, живших в душе Суллы, лисица доставляла ему больше затруднений.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тилӗ ҫине сур, Тилӗ ҫине сур, — тесе савӑнӑҫлӑн кӑшкӑрнӑ та Путене, вӗҫсе хӑпарса кайнӑ.

— На лису наплевать, на лису наплевать! — весело крикнула перепелка, вспорхнула и улетела.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Эттай тилӗ ҫӑмне вӗрчӗ те: — Лайӑх тилӗ, пит лайӑх! Пӗрремӗш сорт теҫҫӗ кунашкаллине, — терӗ.

Эттай подул на мех и сказал: — Хороший песец, очень хороший! Первый сорт называется.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Йывӑҫ каштасем ҫинче поляр тилли, хура хӑмӑр тилӗ, кашкӑр тирӗсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

На деревянных перекладинах висели шкуры песцов, лисиц, волков.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пирӗн тинӗс хӗррипе поляр тилли питӗ нумай иртет: сунарҫӑсем кашни кун икшер, виҫшер тилӗ тытаҫҫӗ.

Очень много песцов идет через побережье наше: охотники каждый день по два, по три песца ловят.

Хӗрарӑм-сунарҫӑ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Тилӗ пуҫӗ ҫын пуҫӗ мар, ҫапах та унтан вӗренме кирлӗ: ватӑ тилӗ пек, чее пулмалла; чее пулмалла та лайӑхрах пытанмалла, унсӑрӑн япӑх пулать.

«У лисы голова не человечья, а, однако, поучиться есть чему у нее: надо хитрым быть, как старая лиса; хитрым быть, хорошо притаиться надо, а то худо будет.

Экэчо ывӑлӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эпӗ унта Америка таварӗсене илсе килсе хурӑп, эсӗ — ҫав таварпа улӑштарнӑ поляр тиллипе хура-хӑмӑр тилӗ тирӗсене хурса хӑварӑн.

Я буду привозить туда американские товары, а ты будешь оставлять там вымененные на эти товары шкуры песцов и лисиц.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унӑн байдари ҫинче поляр тиллипе хура-хӑмӑр тилӗ тирӗсене чӗркесе ҫыхнӑ икӗ тӗрке выртать.

В байдаре его лежало два туго упакованных тюка песцов и лисьих шкур.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Епле те пулин хӑй намӑсне ытти тилӗсене палӑртас марччӗ тесе, тилӗ шухӑшла пуҫланӑ.

И стала она придумывать, как бы ей свой стыд прикрыть.

Тилӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫынни тилӗрен ыйтать: «Тилӗ тус, каласа пар-ха: авал ҫинӗ ҫӑкӑр-тӑвара астӑваҫҫӗ-и, астумаҫҫӗ-и?» — тет.

Мужик говорит: «Скажи, лиса, что, помнится старая хлеб-соль или забывается?»

Кашкӑрпа ҫын // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хура тилӗ вара ҫапла тунӑ: сунарҫӑ ун йӗрӗпе пырать, тилли аякран ҫаврӑнать те татах сунарҫӑ йӗрӗ ҫине тухать.

А чёрная лисица делала так: охотник идёт за ней, а она даст круг и выйдет на его след.

Хура тилӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 19–20 с.

Анчах та ку совхозра вара тӗм-хура тилӗ, пӗр шурӑ пӑнчӑсӑр-мӗнсӗр тилӗ ӗрчетесшӗн тӑрӑшаҫҫӗ.

А здесь в совхозе стараются вывести лисицу без единого белого волоска.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Уншӑн корпусран пынӑ политработник вӗсен полкне Хӗрлӗ Ялав орденӗпе наградӑлама тӑратни ҫинчен ӑнсӑртран персе яни те, Иванчук пӗр харӑсах икӗ награда илни те, Яшин ухутана кайса тилӗ тытни, анчах тилли темшӗн хӳресӗр пулни те, Стёпа Ростовӑн флюс пирки Леночка ятлӑ сестрапа пулнӑ роман пӗтсе ларни те пӗр пекех интереслӗ пулнӑ.

Было ему одинаково интересно и то, что политработник из корпуса проболтался, будто полк представлен к награждению орденом Красного Знамени, что Иванчук получил сразу две награды, и то, что Яшин на охоте убил лисицу, которая почему-то оказалась без хвоста, что у Степы Ростова из-за флюса расстроился роман с сестрой Леночкой.

5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Тул ҫутӑлса ҫитсен, Алексей хӑй ҫывӑрнӑ йывӑҫ таврашӗнче тилӗ йӗрӗсене курчӗ: тилӗ йывӑҫ тавра ҫаврӑнкаланӑ, унӑн ура йӗрӗсем хушшинче сӗтӗрӗнсе пынӑ хӳре йӗрри те палӑрнӑ.

Когда совсем рассвело, вокруг дерева, под которым он спал, он увидел мелкие, кружевные следы лисьих лап, и меж ними виднелся на снегу продолговатый следок волочившегося хвоста.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

4. Самсон вара виҫҫӗр тилӗ тытнӑ та вӗсене пӗр-пӗрин хӳринчен ҫыхса, кашни икӗ хӳре хушшине сӑмала вут пуҫӗ ҫыхса лартнӑ; 5. вут пуҫӗсене тивертсе тилӗсене филистимсен выракан хирне янӑ, ҫапла ҫӗмелсем те, вырман тырӑ та, иҫӗм пахчисемпе ҫу йывӑҫҫин катисем те ҫунса кайнӑ.

4. И пошел Самсон, и поймал триста лисиц, и взял факелы, и связал хвост с хвостом, и привязал по факелу между двумя хвостами; 5. и зажег факелы, и пустил их на жатву Филистимскую, и выжег и копны и нежатый хлеб, и виноградные сады и масличные.

Тӳре 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Йытӑ йӗрӗ мар, тилӗ те пулас ҫук.

Помоги переводом

Ял тавра кашкӑрсем ҫӳреҫҫӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Ҫул урлӑ унта-кунта мулкачсем сиккелесе каҫа-каҫа кайнӑ, тилӗ йӗрӗсем те курӑнкалаҫҫӗ.

Помоги переводом

Ял тавра кашкӑрсем ҫӳреҫҫӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Вӑл тилӗ тирӗллӗ ҫухаллӑ хура пальто, сӑран атӑ тӑхӑннӑ.

Помоги переводом

Ҫӗпӗрех ҫӗрне шӑварать куҫҫуль… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 106–115 с.

Хӗлӗх Хӗлимунӗ ӑна тӑрӑшсах калаҫтарать, чее тилӗ пек йӑпӑлтатать:

Помоги переводом

26 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней