Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тивӗҫтермест (тĕпĕ: тивӗҫтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Килӗшӳ пур пулсан та агрегат завочӗ стройкӑна колонна секцийӗсемпе вӑхӑтра тивӗҫтермест.

Помоги переводом

Кайӑксем вӗҫекен тӳперен… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 5–54 с.

Хореографи залӗ калӑпӑшӗпе тивӗҫтермест пулин те, занятисене тивӗҫлӗ шайра йӗркелеме ытти услови ҫителӗклӗ.

Помоги переводом

Пуррине упрама пӗлни паха // Николай МАЛЫШКИН. http://елчекен.рф/2023/08/11/%d0%bf%d1%8 ... %85%d0%b0/

Пӗрешкел условисенче аталану тӗрлӗ пулни «аялтисене» - халӑха - кӑна мар, «ҫӳлтисене» те - республика ертӳлӗхне - тивӗҫтермест.

Помоги переводом

ПУҪЛӐХСЕН РОТАЦИЙӖ тата муниципалитет реформинчен нумай кӗтни ҫинчен // Николай КОНОВАЛОВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/11703-pu ... ni-cinchen

Ҫав вӑхӑтрах Правительство ҫуртӗнчен сигналсем килеҫҫӗ: республика влаҫӗсене районсен администрацийӗсен хальхи ертӳҫисен кагорти пӗтӗмпех тивӗҫтермест.

Помоги переводом

ПУҪЛӐХСЕН РОТАЦИЙӖ тата муниципалитет реформинчен нумай кӗтни ҫинчен // Николай КОНОВАЛОВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/11703-pu ... ni-cinchen

Тӳлев тивӗҫтермест тӗк ан килӗшӗр.

Не соглашайтесь, если оплата не будет вас устраивать!

47-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Гнор сӑмахӗсене тӗплӗн уйӑра-уйӑра кӑларать, вӑл е ку сӑмах хӑйӗн пӗлтерӗшне тепӗр чух тивӗҫтермест те — хушӑран чарӑна-чарӑна шухӑшлать, анчах тути калаҫман чухне те хускалма чарӑнмасть.

Он тщательно разделял слова, редко давая им нужное выражение, а по временам делая паузы, в продолжение которых губы его не переставали двигаться.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Тумалли вара тата нумай: правлени ҫурчӗ, машина-трактор лартма хӳтлӗх, тырӑ склачӗ (хальхи, уйрӑм ҫын клечӗсенчен пуҫтарнӑскер, тивӗҫтермест) кирлӗ.

Работы предстоит еще много: нужно построить здание правления, укрытие для машин и тракторов, склад зерна (современный, собранный из клетей частников, не удовлетворяет).

Илемлӗрех те пуянрах пултӑрччӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Кӗрлекен вар пӗрре те хӑйӗн ятне тивӗҫтермест.

Гремячий яр никак не оправдывает своего названия.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Анчах хальхинче ун пек туни комбата тивӗҫтермест.

Но в данном случае комбата это не устраивало.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Пӗр енчен вӑл, мӗнле калас, питех тивӗҫтермест пек, тепӗр енчен — никама лартма ҫук-ҫке ун вырӑнне.

— В одном разрезе он будто и не совсем, так сказать, соответствует, а в другом разрезе — заменить-то его ведь некем.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тен, металл пахалӑхӗ тивӗҫтермест?

Тогда, может быть, вообще плохое качество металла?

Вунҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Эсӗ ӑна пӑхӑнтараймасан, пӗрремӗш хут чуп туни те сана иккӗмӗш хут чуп тума тивӗҫтермест, сан умӑнта хӑй йӑлӑхиччен ейкеленет те пӗр-икӗ ҫултан вара, амӑшне итлем пек туса пӗр-пӗр чӑлаха качча тухса каять; кайран хӑйнех вӑл: эпӗ телейсӗр, тет, эпӗ пӗр ҫынна ҫеҫ юрататтӑмччӗ, тет, сана юратнӑ пулать ӗнтӗ, анчах турӑ ҫырман, имӗш, мӗншӗн тесен унӑн савнӑ ҫынни салтак шинелӗпе пулнӑ, ҫав кӑвак шинель айӗнче ҫулӑмлӑ та ырӑ чӗре тапатчӗ ҫав, тесе ӗнентерме пуҫлать вӑл хӑйне…

Если ты над нею не приобретешь власти, то даже ее первый поцелуй не даст тебе права на второй; она с тобою накокетничается вдоволь, а года через два выйдет замуж за урода, из покорности к маменьке, и станет себя уверять, что она несчастна, что она одного только человека и любила, то есть тебя, но что небо не хотело соединить ее с ним, потому что на нем была солдатская шинель, хотя под этой толстой серой шинелью билось сердце страстное и благородное…

Майӑн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Енчен те пире (чӑвашла ҫырма, вулама, лайӑх калаҫма пултаракансене) ӳссе аталанма чӑвашла хаҫат-журналсенче, кӗнекесенче ҫырни тата хушӑран чӑвашрадио калаҫни ҫителӗклӗ пулнӑ пулсан, паянхи ялти ачасене ку кӑна тивӗҫтермест.

Если нам (способным по-чувашски писать, читать, хорошо говорить) было бы достаточно для развития написанного в чувашской прессе, книгах и иногда сказанного по чувашскому радио, сегодняшним деревенским детям только этого недостаточно.

Чӗлхе Туррин хӳхлевӗ // Сувар. Сувар, 2017.05.12

Ӑна йӗркеленӗ организацисен икӗ ертӳҫин квалификацийӗ тивӗҫтермест тесе хак панӑ.

Расценено, что квалификация двух руководителей организаций создавших его, не соответствует занимаемой должности.

Ура хуракансем тупӑнсах тӑраҫҫӗ // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

Килти хушма хуҫалӑхра ҫитӗнтерекен пахчаҫимӗҫӗн сутлӑх хакӗ те ял ҫыннисене тивӗҫтермест.

Помоги переводом

Ыйтусене ял ҫыннисемпе сӳтсе явнӑ // А.ЕФРЕМОВА,Н.АРХИПОВА. «Каҫал Ен», 2016, пуш, 18

Хваттер пур, урӑхли кирлӗ, кунашкалли тивӗҫтермест.

Квартира есть, но нужна другая, эта не удовлетворяет.

Тӗнче пӑсӑлчӗ // Ева Лисина. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.03.05

1066 - шӑтаслӑхӗпе, 778 тонни сӑтӑрҫӑсем пулнипе тивӗҫтермест.

Помоги переводом

Тĕшĕ тымара пăхать // Лариса Никитина. «Хресчен сасси», 7(2594)№, 2016.02.25

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней