Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тивлечӗ (тĕпĕ: тивлет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Храмсем Шуя епархийӗн Лежнево тивлечӗ шутне кӗреҫҫӗ.

Храмы принадлежат Лежневскому благочинию Шуйской епархии.

Лежнево (Иваново облаҫӗ) // Макар Силиванов. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9B%D0%B5%D ... %AB%D3%97)

— Макҫӑм мучи тивлечӗ ку, — ӑнлантарчӗ клуб пуҫлӑхӗ мана.

Помоги переводом

Макҫӑм мучи тивлечӗ // Матвей Сакмаров. Ӑшхыптармӑшсем: калавсем, сӑвӑсем, шӳтсем, пьесӑсем. — Шупашкар: и. ҫ., 1986. — 62 с. — 30–31 с.

Тасалӑх тивлечӗ кӳнӗ ҫимӗҫсене тутанса пӑхсан ҫеҫ вӗсене йывӑҫ ҫинчен татса ҫиме юранӑ.

Лишь отведав освященных плодов можно было снимать их с дерева и есть.

Панулми сӑпасӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/y-la-y-rke/2 ... as-3395882

Тӑват ялӑн киремечӗ Хӗрлӗ ҫыран хӗрринче; Асӑнмаллӑх, ун тивлечӗ, Ҫӑлкуҫ юхать тӗлӗнче.

Помоги переводом

«Еркӗн» поэмӑри топонимика // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/6294.html

Пӗр арӑмӗ хуп-хура, Пӑрчӑкан пек ҫивӗчӗ, Куҫӗ кайнӑ ясара — Каҫхи туйӑн тивлечӗ: Урлӑ-пирлӗ пӑхкалать, Таш ташлама ҫын шырать; Юлташӗнчен уйрӑлать, Пӗччен ӗссӗн вӑл юрлать:

Помоги переводом

XIV. Тухатмӑш // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Тӑват ялӑн киремечӗ Хӗрлӗ ҫыран хӗрринче; Асӑнмаллӑх, ун тивлечӗ, Ҫӑлкуҫ юхать тӗлӗнче.

Помоги переводом

VII. Сухатӳ // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Пуласшӑн савӑл эп, ӑнлан, Анчах ман кӑмӑлӑн тивлечӗ Сӑваплӑ ӗҫшӗн ансӑр, пӗчӗк — Вӑл аслӑ тинӗсри тумлам.

Помоги переводом

XXXV // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

«Ӑҫта ҫуралнӑ, кам тивлечӗ Тӑрать ман куҫӑм умӗнче?»

Помоги переводом

XXIV // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Ҫӳлтен, тен, пӳлӗхӗн тивлечӗ Пӗр уншӑн ҫех анать?

Помоги переводом

XVIII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Ах, ирӗклӗх! — этем тивлечӗ.

Помоги переводом

X // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Ҫакӑ-ши ӗнтӗ унӑн революци хыҫҫӑнхи тивлечӗ?

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Патшан та, турӑнни пекех, тивлечӗ чакмасть.

У царя, как у бога, милость не оскудевает.

XXXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл — тивлет, чиркӳ ӗҫне тӑвакан ҫын тивлечӗ пекех хӗрарӑма юратнинчен, хӑвӑрт улшӑнакан шухӑш-кӑмӑлтан килмелле.

Это призвание, так же, как и призвание служителя церкви, не должно зависеть от любви к женщине, от скоропреходящих увлечений.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ывӑлӑм, санӑн чунна ҫӗнӗ ҫутӑ ҫутатрӗ пулсан, унӑн ӑшӗнче хӑвӑн тӑванусене ырлӑх кӳмелли аслӑ ӗмӗт ҫуралнӑ пулсан, эсир хурлӑхпа пусмӑр тӳсекенсен асапне ҫӑмӑллатма тӑрӑшатӑр пулсан, шухӑшласа пӑхӑр-ха ӗнтӗ: туррӑн ҫав чи хаклӑ тивлечӗ ҫине эсир мӗнле пӑхатӑр?

— Сын мой, если душу вашу озарил новый свет, если в ней родилась мечта о великой работе на благо ваших собратьев, если вы надеетесь облегчить бремя усталых и угнетенных, то подумайте, как вы относитесь к самому драгоценному дару Господню.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тивлечӗ ҫитсен, ҫурт та ҫавӑрӗ.

Придет время — и дом поставит новый, настоящий…

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Аттесӗр ачалӑх тивлечӗ Синкер хумӗпе ҫапнине Сисетчӗ ҫав чунӑм, пӗлетчӗ Ун пӑр пек шӑнтан сиввине.

Помоги переводом

Виличчен ма ыйтса юлмарӑн? // Римма Прокопьева. Хыпар, 2014.12.27

21. Пуринпе те Иисус Ҫӳлхуҫа тивлечӗ пултӑр!

21. Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами!

Ӳлӗм 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Унӑн аллисем тунӑ кашни япала ҫинчех туррӑн тивлечӗ пур, — терӗ.

Он отмечает каждое творение, выходящее из его рук.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

25. Иисус Христос Ҫӳлхуҫамӑр тивлечӗ сирӗнпе пӗрле пултӑр.

25. Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим.

Флм 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Хамӑра Ҫӑлакан Туррӑмӑр тивлечӗ тата Вӑл этеме юратни ҫитсессӗн, 5. Вӑл пире хамӑр тунӑ тӳрӗ ӗҫӗмӗрсене кура мар, Хӑйӗн хӗрхенекен кӑмӑлӗпе, пире шывпа ҫӗнӗрен ҫуратса, Таса Сывлӑшпа ҫӗнетсе ҫӑлчӗ; 6-7. Хӑйӗн тивлечӗпе тӳрре тухчӑр, шанса тӑнӑран ӗмӗрлӗх пурӑнӑҫа кӗмелле пулччӑр тесе, Турӑ пире хамӑра Ҫӑлакан Иисус Христос урлӑ Таса Сывлӑшне ытлӑ-ҫитлӗ пачӗ.

4. Когда же явилась благодать и человеколюбие Спасителя нашего, Бога, 5. Он спас нас не по делам праведности, которые бы мы сотворили, а по Своей милости, банею возрождения и обновления Святым Духом, 6. Которого излил на нас обильно через Иисуса Христа, Спасителя нашего, 7. чтобы, оправдавшись Его благодатью, мы по упованию соделались наследниками вечной жизни.

Тит 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней