Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тертленсех (тĕпĕ: тертлен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫынсӑр урампа лаша утать, ун ҫинче — тертленсех ҫитнӗ ҫаппа-ҫарамас хӗрарӑм, — хитрескер, куҫӗсенче куҫҫуль, ҫарамаслӑхне вӑрӑм ҫӳҫӗн чатӑрӗпе хуплама хӑтланать.

По безлюдной улице ехала на коне, шагом, измученная, нагая женщина, — прекрасная, со слезами в глазах, стараясь скрыть наготу плащом длинных волос.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эпир пурте тертленсех ҫитрӗмӗр те эрттелпех пӑрахса кайма шут турӑмӑр.

Мы все измучились и сообща решили уйти.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пин-пин миля тӑршшӗ инҫӗш-хутлӑх шӑтнӑ резинӑлла хухрӗ; вӗчӗрхентерекен уҫӑмлӑхра чӗр куҫҫисене хӗвелпе пиҫсе хӗрелнӗ аллисемпе ҫавӑрса тытрӗ те Горн — хӑйӗн сурса ыратакан, тертленсех ҫитнӗ чунӗ ҫаврӑнакан сценӑсемпе ӗҫ-пулӑма курать.

Тысячемильные расстояния сокращались, как лопнувшая резина; с раздражающей отчетливостью, обхватив колена красными от загара руками, Горн видел сцены и события, центром которых была его воспаленная, запытанная душа.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

— Анат шарлаксенче кимме темиҫе хутчен алӑпа йӑтса пыма тиврӗ, Цаупере тертленсех ҫитнипе ҫурӑлсах каятчӗ ахӑр.

— На нижних порогах столько раз приходилось перетаскивать лодку, что Цаупере едва не развалился от утомления.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑнах пӳрте юнпа тата пылчӑкпа витӗннӗ, тертленсех ҫитнӗ пагасиссем кӗпӗрленсе кӗчӗҫ.

Вслед за этим ввалились покрытые кровью и грязью измученные пагасисы.

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫакӑнпа усӑ курса негрсем хупӑрлав леш енне наркӑмӑшланӑ шыв тултарнӑ кимӗсем кӗрте-кӗрте лартаҫҫӗ; тертленсех ҫитнӗ чӗр чунсем хыпнӑ ӑшне кантарас тесе ӗҫеҫҫӗ те тискер ҫак сӑйран ҫав самантрах вилсе выртаҫҫӗ; тӗреклӗреххисем-ҫирӗпреххисем ыйха путса анкӑ-минкӗленеҫҫӗ; вӗсемпе ун чухне хӑть те мӗн тума пулать.

Негры, пользуясь этим, приносили внутрь заграждения пироги, налитые отравленной водой; измученные животные, спеша утолить жажду, пили и немедленно гибли от такого зверского угощения; те же, что покрепче, впадали в сонливое отупение; с ними тогда можно поступать как угодно.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Давенантӑн тертленсех ҫитнӗ тӳлек пичӗ хӑйӗн, пуриншӗн те аякри, сӑнне ҫухатайман-ха.

Его измученное и ясное лицо еще не успело потерять свое, далекое всему, выражение.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Чӳречене карӑпа хупласан, — мӗншӗн тесен йӑпатмасӑр йӑлкӑшса тата ӑшӑтмасӑр хӗртсе куҫа шартаракан хӗвел пайӑркисем улталаҫҫӗ ҫеҫ, — тертленсех ҫитнӗ Давенант кравать ҫине выртрӗ те ҫавӑнтах ыйха путрӗ.

Задернув занавеску окна, так как ослепляющие лучи солнца обманывали, сияя без утешения, и грели, не согревая, измученный Давенант лег на кровать, почти тотчас уснув.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫаксем пӗтӗмпех хӗрсене самаях килентереҫҫӗ, вӗсен сӑнӗнче кулӑ ҫиҫет; гувернантка вара тертленсех ҫитрӗ, унӑн ҫак намӑссӑрлӑха часрах пӗтерес килет.

Все это очень забавляло девушек, вызывая свет смеха в их лицах и терзая гувернантку, стремившуюся поскорее оставить «вертеп».

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Аманса пӗтнӗ, тертленсех ҫитнӗ, ҫунакан пуҫпа, типнӗ пырпа тӑватӑ пуҫлӑ ҫын куҫать: тӑватӑ уран, хырӑмпа шӑва-шӑва, ӳке-ӳке, ҫыранӑн шӗвӗ тӑмне пичӗпе перӗне-перӗне, сике-сике, тӗмсене хуҫа-хуҫа, курӑнми чараксене хул пуҫҫипе те кӑкӑрпа ҫӗмӗре-ҫӗмӗре; ҫак ҫын, этем шухӑшӗ-сисӗмӗсӗр юлнӑскер, тунсӑхпа, ӗмӗт татӑлнипе, теветкеллӗхпе хӗсӗнсе ҫитнӗскер, хӑйӗн таткаланчӑк-ҫуркаланчӑк кӗлеткине шыв хӗрринче тепӗр сехете яхӑн сӗтӗрсе пычӗ.

Разбитый, истерзанный, с пылающей головой и пересохшим горлом, двигался человек о четырех головах, на четвереньках, ползком, срываясь, тыкаясь лицом в жидкую глину берега, прыгая, давя кусты, ломая плечом и грудью невидимые препятствия, человек этот, лишенный человеческих мыслей, притиснутый тоской и отчаянием, тащил свое изодранное тело у самой воды еще около часа.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Хуларан таврӑннӑ чухне чӗр чуна курни астарса ячӗ те — акӑ халӗ… тертленсех ҫитрӗм.

Возвращаясь из города, соблазнился зверьком и… измучен последствиями.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Ҫакнашкал каҫсенчен пӗринче, юлашкинчен, тертленсех ҫитнӗ Батль пичӗ уйӑх еннелле ҫаврӑнчӗ.

Наконец в одну из таких ночей измученное лицо Батля повернулось к луне.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 321–325 с.

Ҫуркунне енне вара вӗсемпе тертленсех халтан каятӑр.

А к весне с ними суеты вы не оберетесь.

17-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ҫуркунне енне вара вӗсемпе тертленсех халтан каятӑр.

А к весне с ними суеты вы не оберетесь.

17-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней