Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тертленетӗп (тĕпĕ: тертлен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
 — «Юрататӑп, тертленетӗп, пулма пултарайми телее ӗненетӗп!»

— «Люблю и страдаю и верю в невозможное счастье!»

XXIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Манӑн ӗмӗт-шухӑшӑм талтлатса тӑрать, анчах эпӗ вӗсене пурнӑҫлаймастӑп, ҫавна пула чикӗсӗр тертленетӗп, хускатса янӑн ахӑлтататӑп та калаҫатӑп.

У меня были желания, которые я не мог выполнить, и беспредельно томился ими, улыбаясь и разговаривая как заведенный.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Пӗлетӗр-и, лейтенант господин, эпӗ ачаранпах ҫапла тертленетӗп.

— Я, видите ли, господин лейтенант, еще с детства страдал этим.

I. Пӗри ҫук // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

— Эпӗ те олигархсем курайманнипе тертленетӗп вӗт, эпӗ те ирсӗр Рим обществин чури, эпӗ те — патрицисен хушшинчи гладиатор, эпӗ те ирӗклӗхе ӗмӗтленетӗп… пурне те пӗлетӗп… сирӗнпе пулатӑп…

— Ведь и я терплю притеснения олигархов, ведь я тоже раб этого мерзкого, растленного римского общества, я тоже гладиатор среди этих патрициев, я тоже мечтаю о свободе… и знаю все… и я с вами… буду с вами…

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Шуррисем патӗнче тӑватӑ уйӑх ирӗксӗр тертленетӗп.

Я не своей охотой четвертый месяц у белых служу.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Илтӗм ӑна, акӑ паян кун та унпа тертленетӗп, Сергей.

Взял его и мучаюсь по сей день, Сергей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ питӗ тертленетӗп, асапланатӑп.

Мои страдания ужасны.

XXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ку маншӑн йывӑр пулчӗ, анчах ҫавӑн хыҫҫӑнах урасем итлеми пулчӗҫ, эпӗ унччен те аран, пӳлӗмре ҫеҫ ҫӳреттӗмччӗ, халӗ акӑ кровать патӗнчи сӗтел умне ҫитес пулсан та тем тӗрлӗ тертленетӗп.

Это было тяжело, но вслед за ней изменили ноги, и я, без того еле двигавшийся (в пределах комнаты), сейчас с трудом добираюсь от кровати к столу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Пилӗк кун тертленетӗп ӗнтӗ эпӗ унпа.

— Пять дней с ним бьюсь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Ӗнтӗ икӗ эрне тертленетӗп унпа, мӗнле пек ку? — терӗ поручик, стакансене шӑлкаланӑ май.

Вытирая стаканы, поручик говорил: — Две недели я с ним валандаюсь, это каково?

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тертленетӗп, тертленетӗп эпӗ санпалан, эсӗ вара шӑп та тӗве пек, мӑйраку кӑна ҫуккӑ санӑн.

Бьюсь, бьюсь я с тобой, а ты совсем как верблюд, только рогов у тебя нема.

XI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

«Ах, Сонечка халь мӗн те пулин шухӑшласа кӑларнӑ пулӗччӗ, эпӗ вара ҫав тери айван! нимӗн те пӗлместӗп… тертленетӗп!» — шухӑшларӗ Ольга.

«Ах, Сонечка сейчас бы что-нибудь выдумала, а я такая глупая! ничего не умею… мучительно!» — думала она.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Эпӗ пӗлесшӗн тем териех тертленетӗп ӗнтӗ, чир паллисене пурпӗр лайӑххӑн ниепле пӗлме, уйӑрса илме май ҫук.

И сколько я не бьюсь, более определенных признаков болезни не находится.

I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

50. Асап курмалла Манӑн, ҫавӑ пулса иртессине кӗтсе, Эпӗ питех те тертленетӗп.

50. Крещением должен Я креститься; и как Я томлюсь, пока сие совершится!

Лк 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

107. Эй Ҫӳлхуҫа, питӗ тертленетӗп эпӗ; Хӑвӑн сӑмахупа чӗртсемччӗ мана.

107. Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.

Пс 118 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Ман ҫине пӑхсам, хӗрхенсем мана: эпӗ — тӑр-пӗччен, эпӗ тертленетӗп.

16. Призри на меня и помилуй меня, ибо я одинок и угнетен.

Пс 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней