Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

темӗп (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӳкетӗп пуль темӗп, Пӗтетӗп пуль темӗп Суранлӑ чуна хытарса!

Помоги переводом

Савни уйрӑлсан // Василий Шихранов. Шихранов В. В. Асамат кӗперӗ сӳниччен: сӑвӑсем. Шупашкар: ООО «Хамӑн типографи», 2018. — 100 с. — 87 с.

Ҫук, темӗп чул хӗссен те, Кӑларас ҫук сассӑма, Хам ывӑла сутма эп Ӑсран тухнӑ этем мар.

Помоги переводом

Партизан // Степан Аслан. «Тӑван Атӑл». — 1946, 20№ — 55-63 с.

Ҫак кӗвӗ ҫынна салхуланма хистет; вӑл янӑранӑ май тата темӗп юрлаҫҫӗ; ҫакӑ пӗтӗмпех кӗвӗ паллах, анчах ытла та ирӗклӗ, тӑршшӗпе тенӗ пек такт ритмпа ылмашӑнать.

Такая музыка могла заставить человека взгрустнуть; она к тому же сопровождалась припеванием; все вместе было лишено мелодии с произвольным, зачастую меняющим такт ритмом.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Эпӗ кунта илемлӗ хӗрарӑмсем ҫук темӗп, ҫӗр ҫӑтасшӗ, ия, илемлӗ хӗрарӑмсем нумай, анчах, пирӗн патра, Луизианӑра каланӑ пек, Луиза Пойндекстер пӗрре ҫеҫ вӑл.

— Я не отрицаю, что здесь много красивых женщин, чорт побери, да, много красивых женщин, но, как говорили у нас в Луизиане, Луиза Пойндекстер только одна.

XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— «… Хама пулӑшса пыма темӗп ӗнтӗ эпӗ, хуть кансӗрлесе тӑман пулсан та хам мӗн тума пултарнине тунӑ пулӑттӑмччӗ эпӗ, ҫавӑн ҫинчен шухӑша илсенех мана пите йывӑр.

— «…Горько мне думать о всех делах, которые я мог бы совершить, если бы мне не то что помогли, а хотя бы не мешали.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Яланах хамӑн ал-урана ҫыхса тӑракан хура вӑй-хӑват пурччӗ унӑн, хама пулӑшса пыма темӗп ӗнтӗ эпӗ, хуть кансӗрлесе тӑман пулсан та хам мӗн тума пултарнине тунӑ пулӑттӑмччӗ эпӗ, ҫавӑн ҫинчен шухӑша илсенех мана питӗ йывӑр.

В нём воплотилась для меня та сила, которая всегда связывала меня по рукам и ногам, и горько мне думать о всех делах, которые я мог бы совершить, если бы мне не то что помогли, а хотя бы не мешали.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней