Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

татӑлӑр (тĕпĕ: татӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сачӗ пирки кайран та калаҫса татӑлӑр.

Помоги переводом

XVII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

Эп часрах хам юлташ патне чупам, эсир подьячипе калаҫса татӑлӑр.

Помоги переводом

10. Пӗр ял ҫыннисем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ҫӑлтӑрсем ҫак тӗлпулу хыҫҫӑн пӗтӗмлетӳ тума хушмаҫҫӗ, тепре курнӑҫасси пирки калаҫса татӑлӑр.

Так что советуем не делать никаких выводов после этой встречи, а договориться о второй.

39-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Хыпарсене пӗр-пӗрне мӗнле пӗлтересси пирки хӑвӑр калаҫса татӑлӑр

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ытах кӑмӑлӑр пур-тӑк, кайран, ытти ҫӗрте татӑлӑр пӗр-пӗринпе.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Юлашкинчен, ҫисе тӑрансан, вӑл лӑпкӑн кӑна ура ҫине тӑнӑ та, агентсене начальникле сасӑпа: — Тӳлесе татӑлӑр! — тенӗ.

Наконец, закончив еду, он спокойно встал к тоном начальника сказал агентам: — Расплатитесь!

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хӑвӑр хушӑрта калаҫса татӑлӑр; кашни хӑйӗн участкинче господин приставсенчен кӑтартусем илӗр: вӗсене инструкци панӑ.

Меж собой сговоритесь; указания получите, каждый в своем участке, от господ приставов: им инструкция преподана.

XXXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пире халь те лекрӗ-ха Китайра, Эпир хамӑр та пӗлместпӗр мӗн тумаллине, Епле Китая тытса тӑмалла, Мӗнле пултаратӑр, ҫавӑн пек татӑлӑр Хӑвӑр халӑхӑрпа…

Нам так дали в шею в Китае, что мы сами не знаем, что делать, как управиться с Китаем. Как хотите, так и разделывайтесь со своим народом…

«Тӗттӗм ту ҫынни» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Обкомран нумай вӑхӑт иртсен тин ответ килчӗ: «Хӑвӑр калаҫса татӑлӑр», — тесе ҫыраҫҫӗ.

После продолжительного молчания прибыл ответ: «Решайте на месте».

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эпӗ хирӗҫ мар, — терӗ Владимир Семенович, — анчах ку ыйту пирки Мокроусовпа калаҫса татӑлӑр.

— Я не возражаю, — сказал Владимир Семёнович, — но согласуйте этот вопрос с Мокроусовым.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унта пурин ҫинчен те калаҫса татӑлӑр.

Там обо всем договоритесь.

Ту ҫинче // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Тӑлмач илӗр те, — хушса хучӗ вӑл ҫамрӑк врача, — хӑвӑрт калаҫса татӑлӑр монашкӑсемпе.

Возьмите переводчика, — добавила она, обращаясь к молодому врачу, — и быстренько договоритесь с монашками.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эпӗ юнашар пӳлӗме кайӑп, эсир вара унпа калаҫса татӑлӑр, ӗненӗрех, эпӗ эсир маншӑн тӑрӑшнине ӗмӗрне те манас ҫук, сире эпӗ чунтан тав тӑватӑп.

Я уйду в соседнюю комнату — а вы с ним и условитесь, поверьте, я в век не забуду вашей услуги и благодарю вас от души.

XVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Тивӗҫлӗ ҫынсемпе килӗшӳ тӑвӑр та халех тепӗр алӑк кастарма калаҫса татӑлӑр, — сӑмахӗсене сӑрхӑнтарчӗ вӑл, унпа кӑмӑлсӑрланнине тепӗр хут ҫӗнетме тӑрӑшса.

— Войдите в соглашение с кем требуется и договоритесь вот о чем: нам необходимо прорубить еще одну дверь.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унтан килӗшнӗ пек туйӑнчӗ, анчах командирпа калаҫса татӑлӑр, терӗ.

А потом как будто согласился, только велел с командиром договориться окончательно.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эсир иксӗр те ҫапӑҫма хатӗр ӗнтӗ, ҫав майпа хисеплӗх умӗнчи парӑмӑрсене те татӑр, халӗ акӑ калаҫса татӑлӑр та, ҫавӑнпа юн тӑкмасӑрах ӗҫӗре пӗтерме те пулӗ, тесеттӗм эпӗ, — терӗ доктор.

— Мне кажется, — сказал он, — что, показав оба готовность драться и заплатив этим долг условиям чести, вы бы могли, господа, объясниться и кончить это дело полюбовно.

Июнӗн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней