Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

татӑлмасӑрах (тĕпĕ: татӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара унӑн вунӑ юлташӗ те, пӗр-пӗринпе пӗр сӑмах та калаҫса татӑлмасӑрах, сӗтел ҫине хӑйсен пӗрер уйӑх укҫине кӑлара-кӑлара хунӑ.

Помоги переводом

Вунҫиччӗрисем // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 56–121 с.

Ӗҫрен татӑлмасӑрах Павӑл «Ылханлӑ йӑх», «Айтар» пьесӑсем ҫырса пӗтерет.

Помоги переводом

Кунҫул тӳпинчен // Ипполит Иванов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 232–239 с.

Ара, калаҫса татӑлмасӑрах арестлерӗҫ-ҫке ӑна.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫыхӑну пӗр татӑлмасӑрах, питӗ лайӑх ӗҫлерӗ.

Связь действовала безотказно.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗн калаҫса татӑлмасӑрах, Запольене кайма шутларӗҫ.

Не сговариваясь, решили итти в Заполье.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Партизансем, пӗр калаҫса татӑлмасӑрах, Вуксан хыҫҫӑн саланалла утрӗҫ.

Вслед за Вуксаном, словно по немой договоренности, вернулись в село и партизаны.

34 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Мӗнле-ха капла, кӑвакарчӑнӑм, Терезипе калаҫса татӑлмасӑрах хӑвӑн ҫине ун ятне ӗмӗрлӗхех ҫырса хутӑн?

— Как же это так, голубе: не сговорившись с Терезией, клеймишь себя навек ее именем?

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вара ним хатӗрленмесӗрех, калаҫса татӑлмасӑрах пирӗннисем ӑна пӗр ҫын пек ответлеҫҫӗ:

И без подготовки, без уговора наши отвечают, как один человек:

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Петьӑпа Кэукай пӗр-пӗрин ҫинелле пӑхса илчӗҫ те калаҫса татӑлмасӑрах тӑчӗҫ.

Петя и Кэукай переглянулись и, не сговариваясь, встали.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Туссем пӗр-пӗрин ҫине иккӗленнӗ пекрех пӑхкаласа илчӗҫ те, калаҫса татӑлмасӑрах, хальхи сукмакпа аялалла анма пуҫларӗҫ.

Недоуменно переглянувшись, друзья, не сговариваясь, направились вниз по тропе.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Петьӑпа Кэукай пӗр-пӗринпе калаҫса татӑлмасӑрах тӗттӗмелле, Чочой чупса кайса ҫухалнӑ ҫӗрелле чупрӗҫ.

Не сговариваясь, Петя с Кэукаем побежали в ту сторону, где скрылся в темноте Чочой.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вара вӗсем, пӗр-пӗринпе калаҫса татӑлмасӑрах, Дэвид ӗнер кӑштах хӑйпӑтнӑ тимӗр листана мӗнпур вӑйран пырса тӗкрӗҫ те ҫав самантрах Кэмби ывӑлӗсем умне тухса тӑчӗҫ.

Не сговариваясь, они что было силы толкнули полуоторванный еще вчера Дэвидом железный лист и в то же мгновение очутились перед глазами братьев Кэмби.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫук, эпир паян, ним калаҫса татӑлмасӑрах, хамӑрӑн ҫӳлӗ крыльца ҫине пухӑнтӑмӑр.

Нет, сегодня мы все, не сговариваясь, собрались на нашем высоком крыльце.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах боецсем, хӑйсем хушшинче калаҫса татӑлмасӑрах, Черныша тӳрех рота командирӗ вырӑнне хурса чӗнме пуҫларӗҫ.

Но бойцы, не сговариваясь, стали сразу же обращаться к Чернышу как к командиру роты.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Маховӑн инкекӗ ҫинчен пӗлсен вӑл та, шоферӗ те, калаҫса татӑлмасӑрах, ӑна бензин пама пулчӗҫ.

Узнав о неудаче Махова, и он, и шофер, не сговариваясь, предложили ему свой бензин.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзепе малтан калаҫса татӑлмасӑрах, вӑл хӗллехи условисенче трубасене шӑратса сыпмалли технологи хатӗрленӗ.

Не поговорив предварительно с Беридзе, он разработал технологию смягченной зимней сварки.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Е, патша вӑхӑтӗнчи пек калаҫса татӑлмасӑрах юрать, терӗн-им!

Или думаешь, как в царские времена можно, не договариваясь!

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тахӑшӗ райком умӗнче митинг пуласси тата унта мир пирки каласа парасси ҫинчен пӗлтерчӗ те — халӑх ушкӑнӗ пӗр-пӗринпе калаҫса татӑлмасӑрах аялалла, тинӗс патнелле капланса анчӗ.

Кто-то крикнул, что у райкома будет митинг и там объявят о мире, и, не сговариваясь, толпа повалила вниз, к морю.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пӗр-пӗринпе калаҫса татӑлмасӑрах, виҫҫӗшӗ те праҫник чухнехи пек тумланнӑ, кӑмӑл-туйӑмӗсене ҫӗклентерчӗ, кашниех пысӑк та лайӑх пурнӑҫа курса ирттернине уҫӑмлӑн туйса тӑнӑ, ҫавӑнпа пурте пӗр-пӗрне ҫӗнӗлле килӗшнӗ.

Не сговариваясь, все трое оделись, как на праздник, подтянулись внешне и внутренне, ясно почувствовали, что за плечами у каждого стоит большая и хорошая жизнь, и все по-новому понравились друг другу.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ӑна лекторпа калаҫса татӑлмасӑрах пӗлтерӳ ҫырса ҫыпӑҫтарнӑшӑн хытах вӑрҫса илесшӗн пулчӗ, анчах «хӗрача кӑна-ҫке-ха», тесе шухӑшларӗ те: — эсӗ ӑнлан: манӑн паян никам та ҫук.

 — Он хотел как следует отчитать ее за то, что, не договорившись с лектором, она вывешивает объявление, но в мыслях мелькнуло: «Совсем еще девочка», — Только ты тоже пойми: сегодня никого у меня нет.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней