Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

татӑкпа (тĕпĕ: татӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Татьяна, Алексей Прокопьевич куҫлӑхне хывса ӑна шурӑ ҫемҫе татӑкпа шӑлса тасатнӑ вӑхӑтпа усӑ курса, хӑй шкулта пӗр кун та ӗҫлеменнине пӗлтерчӗ:

Помоги переводом

III // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 122–141 с.

Ҫак вӑхӑтра Гаврил Романович килсе ҫитрӗ, ҫамка ҫине тапса тухнӑ тарне кӗсьерен кӑларнӑ шурӑ татӑкпа шӑлса илчӗ те: — Тока кам сӳнтерчӗ?! — тесе ыйтрӗ сассине хӑпартса.

Помоги переводом

Кайӑксем вӗҫекен тӳперен… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 5–54 с.

Кабинӑран комбинезон ҫаннипе тарланӑ ҫамкине шӑлкаласа Кирик сиксе анчӗ, атӑ тӑхӑннӑ урисемпе кустӑрмасене тапа-тапа пӑхнӑ хыҫҫӑн мотор таврашӗнче тем чакаланчӗ, таса татӑкпа фарӑсене сӑтӑркаларӗ.

Помоги переводом

12 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 197-271 с.

Паҫӑр кӑна шкул технички йӗпе татӑкпа сӑтӑрса тасатнӑ сӑмахсем вырӑнне халӗ татах пысӑкрах саспаллисемпе: «Пенишора айӑплӑ мар» тесе кӑмрӑкпа ҫырса хунӑ.

На том самом месте, где уборщица недавно мокрой тряпкой стерла надпись, теперь еще большими буквами и тоже углем было выведено: «Пенишора не виноват».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Марук аппа Лизӑн ҫамкине таса татӑкпа сӑтӑрать.

Тетя Марья протирала лоб Лизы чистым куском маркли.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Стена ҫинчи каяшӗсене хӗремесленсех татӑкпа шӑлнине курсан зоотехник вӑл камне пӗлес тесе хыттӑн ӳсӗрсе илчӗ.

Увидев, как она вспотевшая убирает экскременты со стены тряпкой, зоотехник громко кашлянул, чтобы узнать, кто это такая.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Анчах хуларан сылтӑм урисене хура татӑкпа ҫыхнӑ икӗ каҫӑр сӑмсаллӑ бульдог ҫӗмӗрттерсе тухсан, мулкач чӗтренсе илчӗ, — эпӗ аран-аран унӑн ҫине утланса ларма ӗлкӗртӗм, — вӑл вӑрман тӑрӑх вӗҫтере пачӗ.

Но когда из города выскочили галопом два курносых бульдога с чёрными повязками на правых лапах, заяц мелко задрожал всем телом, я едва успел вскочить на него верхом, и он дал отчаянного стрекача по лесу…

Пьеро хӑй мулкач ҫине утланса ларса, Ухмахсен Ҫӗршывне мӗнле пырса кӗни ҫинчен каласа кӑтартать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ҫырнине хӑй самантрах йӗпе татӑкпа хуратса тӑкать.

И быстро стёр тряпкой.

Юлташ пул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Опанасенко хӑйӗн нумай пулмасть ҫеҫ ҫуталса тӑракан аттисем ҫине шеллесе пӑхать, вӗсене ҫунма пуҫланӑ татӑкпа шӑлса тасатать.

Опанасенко с сожалением рассматривал свои недавно еще блестевшие сапоги и протирал их куском обгорелой тряпки.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Алёнка та паян урайне хырсах ҫурӗ, дивансемпе шкафсене те нӳрӗ татӑкпа шӑлса тухрӗ.

Аленка полы выскоблила, старую мебель протерла мокрой тряпкой.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Паян вӑл чаплӑ карттусне тӑхӑнман, пӳрнине татӑкпа чӗркесе ҫыхнӑ.

Он был без своей знаменитой кепки, палец завязан тряпкой.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ун пуҫӗ тӑрринче — арлекин йӗмӗ пек, тӗрлӗ тӗслӗ татӑкпа сапласа пӗтернӗ сунчӑк, мӑйран ҫакнӑ лупа, сӑмси ҫинче — ӑна илемлетекен куҫлӑх.

Парадный наряд короля довершали вздымавшийся над его головой старый зонт, испещренный разноцветными заплатами, как штаны арлекина, висевшая на шее лупа и украшавшие нос очки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Андрий, тутисене ҫыртса, Олесӑн ҫӑмӑл пӳрнисем унӑн суранлӑ аллисене ҫепӗҫҫӗн сӗртӗнсе, ӳтӗн вилӗ лӑстӑкӗсене уйӑра-уйӑра, суракан пӳрнесене юр пек шурӑ татӑкпа чӗркенине пӑхса тӑрать.

Андрий, закусив губу, смотрел, как ловкие пальчики Олеси, нежно прикасаясь к его руке, отделяли безжизненные клочья кожи и укутывали пальцы белоснежной повязкой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Акӑ вӑл, йӑрӑс пӳллӗскер, хӑйӗн ӗҫне лайӑх пӗлекен ҫын, класа кӗрет, пӗтӗм клас: вӗренекенсем те, стенасемпе кантӑксем те, мачча та, учительницӑна кӗтсе йӗпе татӑкпа ятарласах тасатнӑ доска та — ҫуталса каять.

Вот она входит в класс, высокая, уверенная в себе, и класс — то есть и ученики, и стены, и окна, и потолок, и даже доска, тщательно протертая мокрой тряпкой специально к ее приходу, — светлеет.

Диктант // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пӗтӗм пултаруллӑ чунӑм, ытарайми ӑс-хакӑлӑм, вӗҫӗ-хӗррисӗр ӗмӗтӗм ҫав ҫӗрекен татӑкпа ҫыхӑннӑ, ҫавӑнпа тӑлланса тӑрап!..

Мой всемогущий дух, мой божественный разум, моя беспредельная мысль присосались к этому нелепому тленному куску, запутались в этой паутине!..

XXII. Философипе ҫерҫи мӑшӑрӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Малтанхи «вӑрӑм ҫӳҫлисем» пуҫӗсене ура тупанӗ таранах хӗрлӗ пурҫӑн татӑкпа ҫыхса ҫӳретчӗҫ.

Прежние длинноволосые повязывали голову длинным куском красного шелка, который свисал донизу, до самых пят.

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

Чупӑва та янаварсене хатӗрлесе илсе килнӗ – урисене амантасран ятарлӑ татӑкпа ҫыхса янӑ, пӗринне вара илемлетес тесе ҫилхисене ҫивӗтленӗ.

Помоги переводом

Урхамахсем – чи ҫывӑх туссем // АННА ФИЛИППОВА. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней