Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тасарах (тĕпĕ: таса) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйсен ӗҫ тивӗҫӗпе, чӗри ыйтнипе ҫут ҫанталӑк пуянлӑхне сыхласа хӑварас, экологи культурине аталантарас, тавралӑха тасарах тӑвас тӗлӗшпе вӑй хуракан кашни ҫынна тав тӑватӑп.

Выражаю благодарность всем, кто по роду службы и зову сердца, широкому кругу общественного экологического движения трудится во имя сбережения нашего природного богатства, развивает культуру ответственного отношения к природе, помогает делать окружающую среду чище и лучше!

Олег Николаев Эколог кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/06/05/glav ... aet-s-dnem

Ҫак хӗсӗк куҫлӑ мӑнтӑр этем, ытти тӗрме ҫыннисенчен лайӑхрах та тасарах тумланнӑскер, Ильсеяршӑн халӗ вӗсем хушшинчи чи ирсӗр, чи киревсӗр, чи усал ҫын пулнӑн туйӑнчӗ.

Этот жирный человек с маленькими глазками, одетый лучше и чище других тюремщиков, представлялся сейчас Ильсеяр самым гадким, подлым и жестоким среди них.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Манӑн тӑванӑмсем, чӑн малтан эпир чаплӑрах йӑхлӑ тата тасарах йӑхлӑ ҫынсемшӗн тӳлетпӗр, эсир, тӑвансем, каялла ӗҫлеме тавӑрӑнӑр та турӑ ырлӑхӗ ҫине шанса тӑрӑр!

— Братья мои, прежде всего мы позаботимся о выкупе тех, кто отличается от других пленников знатностью происхождения и чистотой крови, а вы, братья, возвращайтесь к своим трудам и уповайте на бога!

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тусем ҫинчи сывлӑш тӳрем вырӑнтинчен тасарах, курасса та лайӑхрах курма пулать кунтан.

Воздух в горах прозрачней, чем на равнине, и видимость значительно лучше.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чӗре те тасарах.

И сердце чище.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Луччӗ тата уткаласа ҫӳрес, унтан мӗнле те пулин аслӑк айӗ е утӑ капанӗ тупас та, ҫавӑнта ҫывӑрас, унта тасарах та лӑпкӑрах пулӗ, терӗ Пӑван.

Лучше походить еще, а потом разыскать какой-нибудь навес или хоть стог сена: это будет чище и спокойнее.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мана ҫапла туйӑнать: этемӗн тивӗҫӗ мӗн чухлӗ ҫӳлерех, унӑн пурнӑҫӗ ҫавӑн чухлӗ тасарах, ҫавӑн чухлӗ вӑл ача ашшӗ пулма юрӑхлӑ.

По-моему, чем выше призвание человека и чище его жизнь, тем более он пригоден быть отцом.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Юрату пирки эпир вӑйлӑрах, лайӑхрах, тасарах пулса тӑратпӑр!

Мы сильнее, и лучше, и чище становимся из-за любви!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чӑнах та, халӗ кухньӑра тасарах, канлӗрех, илемлӗрех.

И в кухне стало чище, удобнее, наряднее.

Пурте урӑхла // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Яланхи пекех, вӑл Каиртан хӑйпе пӗрле пӗр дюжин сӑра илсе килнӗ: сӑра вар-хырӑмшӑн шывран тасарах та, шанчӑклӑрах та пулнӑ.

Как всегда, он прихватил с собой из Каира дюжину бутылок пива: оно было чище и безопаснее для желудка, чем вода.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Кусем тасарах, ыттисемпе танлаштарсан, вӗсем аванрах пурӑнаҫҫӗ.

Эти чистенькие, они живут лучше.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Тигр уншӑн тата тасарах чӗрчун пулса тӑчӗ курӑнать.

Тигр в его глазах стал еще более священным животным.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Шӑллӗн алли-ури те халь тасарах, чӗрнисене кӗскетсе каснӑ, пӑхасса ҫивӗч пӑхать, тӑван тетӗшне темшӗн шанман пек.

Руки у него тоже другие — ногти коротко острижены, чистые, и глядит он по-другому — строго и недоверчиво…

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сывлӑхӗ ҫаплах тӑрӗс-тӗкел тӑрсан, вӑл ашшӗ пек кӑна та мар, тата тасарах пулӗ-ха.

Ежели со здоровьем все будет в порядке, небось покрепче отца выйдет…

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чиперех-ха, чиперех, — сассине тасарах хапӑлларӗ Савантей.

Слава богу, слава богу, — певучим голосом произнес Савандей.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чӑннипе каласан, вырӑнӗ кунта собор патӗнчинчен лайӑхрах, хӑйӑрӗ те тасарах пулнӑ, курӑкӗ те унти пекех таптанман.

Правда, место здесь было даже лучше, чем против собора, — здесь и песок был почище и трава не такая примятая.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Шыв хӗрне ҫитсен, Анюта чулсем тӑрӑх шаларах, шыв тарӑнтарах та тасарах юхакан вырӑна кӗрсе кайнӑ, Серёжа шыв хӗррине юлнӑ.

На реке Анюта пробиралась по камешкам туда, где вода была чище и глубже, а Сережа оставался на берегу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Вӑл мана — тасарах ҫӑвӑн, тет!

— Она говорит мне — чище умывайся!

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ывӑлӗн хӑйне хӑй тыткалас йӑлинче те амӑшӗ уйрӑммӑнах асӑрхамалли нумай вак япала курчӗ: вӑл тумпа вӗҫкӗнленес йӑлана пӑрахрӗ, пуринчен ытла хӑйӗн пит-куҫӗпе тумне тасарах тытма тӑрӑшать, унӑн хусканӑвӗсем ирӗклӗрех, ҫыпӑҫуллӑрах пулса пыраҫҫӗ, вӑл кӑмӑллӑрах, ҫемҫерех пулнипе — амӑшӗ ун ҫине пӑшӑрханарах пӑхма тытӑнчӗ.

В поведении его явилось много мелочей, обращавших на себя ее внимание: он бросил щегольство, стал больше заботиться о чистоте тела и платья, двигался свободнее, ловчей и, становясь наружно проще, мягче, возбуждал у матери тревожное внимание.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ялӗсем те ҫавах, анчах пысӑкрах, урамӗсем сарлакарах та тасарах, пӳрчӗсем аслӑрах та ҫутӑрах, вӗсене улӑмпа мар, хӑмапа витнӗ… тен, улӑмпах пулӗ, анчах ҫӗнӗ, таса улӑмпа витнӗ…

И такие же села, только побольше, да улицы шире и чище, да избы просторнее и светлее, и крыты не соломою, а тесом… а может быть, и соломой, — только новой и свежей…

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней