Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тарҫӑна (тĕпĕ: тарҫӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тарҫӑна 8–9 уйӑх ӗҫлесен кӑларса яратӑп та, вара пӗр-ик уйӑх паян=ыран паратӑп, тесе тӑсатӑп.

Помоги переводом

Шӳтсем // Капкӑн. «Капкӑн», 1928. — 2№ — 3,6,13,14, с.

Итле ватӑ тарҫӑна, Туса пар ху кӑмӑлна.

Помоги переводом

XIV. Тухатмӑш // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Пурлака — тарҫӑна тӗкӗнмеҫҫӗ ахаль, Хуҫашӑн улпутшӑн хатӗр вилӗм амаль, Патша ҫарӗ пулсан именеҫҫӗ тапӑнма, Ҫапах та вӑрттӑн хӑрамаҫҫӗ юнама: «Вӑйсем-тӗрексем пухӑнччӑр-ха пӑртак, Пырса ҫыпӑҫ вара пирӗн ҫума салтак!»

Помоги переводом

X. Ниме // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Ун ҫийӗнчи тӑлӑпа сӳсе илчӗ те ӑна тарҫӑна тыттарчӗ.

Помоги переводом

7. Икӗ элчӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Сногден хӗрарӑм тарҫӑна кӑчӑк туртса чӗнчӗ те Давенант валли гинея тыттарчӗ.

Сногден призвал служанку и отдал ей гинею для Давенанта.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫапла пулин те, ыр кӑмӑллӑ король ҫав териех шеллесе, ҫаптармалла тунӑ ҫав мӗскӗн тарҫӑна вӑл: урӑх апла тумастӑп тесе шантарса сӑмах панӑ хыҫҫӑн хӗн кӑтартассинчен хӑтарнӑ.

Однако добросердечный монарх был настолько милостив, что освободил пажа от порки, удовлетворившись простым обещанием этого юноши, что он больше не будет поступать так без особого распоряжения короля.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫак приказа япӑх пурнӑҫлакан тарҫӑна король каллех айӑплама пултарать.

В случае небрежного исполнения этого приказа слугам угрожает опасность навлечь на себя немилость монарха.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вара вӑл ҫурма ҫултан каялла таврӑннӑ, алӑк умне пынӑ та хӗрарӑм тарҫӑна чӗнсе ҫапла каланӑ:

Тогда он вернулся домой с полпути, подошел к двери, позвал служанку и сказал:

Хыткукарпа хӗрарӑм тарҫӑ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Хуҫа вара ҫиленнӗ, тарҫӑна, итлеменшӗн айӑпласа, ӗҫшӗн тӳлемесӗрех хӑваласа кӑларса янӑ.

Тогда хозяин сердился, обвинял слугу в неповиновении и выгонял, не заплатив за работу.

Ултавҫӑпа унӑн тарҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Хоу вӑйлӑ та ҫирӗп, ҫӑмӑл ҫын пулнӑ, ҫавӑнпа помещиксем ӑна кӑмӑлласах тарҫӑна илнӗ.

Так как Хоу был силен и ловок, помещики охотно его нанимали.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тарҫӑна тӳлеме тата ун лашисене ҫитерме пӗр шан ҫинчен пухса илнӗ тырӑ ҫитет-и?

— А чтобы оплатить работу батрака и прокормить лошадь, хватит урожая с одного шана или нет?

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ҫав шутран тарҫӑна вӑтӑр дань тивет-и?

— А батраку достанется даней тридцать?

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Кан ҫине хӑпар та ӑна хулпуҫҫинчен ҫӗкле! — приказ панӑ Ли Цин-шань аслӑ тарҫӑна, ача ҫине ҫаврӑнса пӑхмасӑрах.

— Залезай на кан, приподымай его за плечи! — не обращая внимания на мальчика, приказал Ли Цин-шань батраку Чжану.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кунсӑр пуҫне атте фашистсен захватчикӗсем манӑн пиччепе — Григорийпе пӗрле тарҫӑна хӑваласа кайнӑ ҫынсенчен хӑшӗ-пӗрисем калла тавӑрӑнни ҫинчен ҫырать.

Отец писал также, что вернулось несколько человек, угнанных фашистскими захватчиками в рабство вместе с братом Григорием.

10. Атте ҫырӑвӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Чей пар, ҫӑрарах пӗҫер! — терӗ вӑл тарҫӑна.

— Чаю; завари крепче! — сказал он слуге.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл Натальйӑна, килти тарҫӑна кӑшкӑрнӑ пек, кӑшкӑра-кӑшкӑра пӑрахать, ун пирки кӑмӑлсӑр пулса, ӑна Никита ӳпкелесе; — Кӑлӑхах кӳрентеретӗн Наташӑна! — тесен, вӑл: — Эп чирлӗ ҫын, — тесе ответлерӗ.

На Наталью он покрикивал, как на работницу, а когда Никита, с упрёком, сказал ему: «Зря обижаешь Наташу!» — он ответил: — Я человек больной.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Эпӗ хамӑн тарҫӑна малтан янӑччӗ, хам вара ҫитес ирхине каяс тесе шутланӑччӗ.

Я отослал своего слугу вперед, а сам предполагал отправиться на следующее утро.

LXXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ҫак таса мар тарҫӑна ылтӑн карбованецсем памасан юрамӗ-ши? — тесе мӑкӑртатса илнӗ пан Кулжинский.

— Стоит ли дарить карбованцы грязному холопу? — проворчал пан Кулжинский.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Ӗҫкӗ-ҫикӗшӗн татӑлас тесе тарҫӑна хам пата килме чӗнтӗм.

Я подозвал слугу, чтобы расплатиться.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Тарҫӑна тата икӗ цзин эрех илсе килме хушрӑм, унтан хамӑн черккене тытрӑм та, Вэй-фу ҫине пӑхса, вӑл малалла мӗн каласса итлеме хатӗрлентӗм.

Заказав еще два, я обернулся к нему и поднял чарку, продолжая молча его слушать.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней