Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тарҫу (тĕпĕ: тарҫӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пӑрахатӑп та каятӑп, текех санӑн тарҫу пулас килмест.

Помоги переводом

Тӑрӑр вӑйӑ картине // Валентина Элпи. Эльби В. А. Тӑрӑр вӑйӑ картине: калавпа повеҫ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1964. — 60 с. — 3–15 с.

Эпӗ санӑн тарҫу пулнӑ ун чухне.

Помоги переводом

XXXII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Эпӗ саншӑн арӑму пек те мар, тарҫу кӑна: апат пӗҫеретӗп, кӗпе-йӗм ҫӑватӑп, ачасене пӑхатӑп, урай шӑлатӑп.

Помоги переводом

Усал пулсан та хамӑн // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 45–51 с.

Ялти куҫлӑ-пуҫлӑ, ураллӑ-алӑллӑ пур арҫын та тӗкӗрҫӗ, пур тӗкӗрҫӗ те сан тарҫу.

Помоги переводом

11. Тата тепӗр тупа // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

— Ӗлӗк тарҫу полнӑ полӗ те, халь эп сан тарҫу мар ҫав, — алӑк патӗнчен пӗр утӑм хӑпмасӑр тавӑрчӗ Аттеней.

Помоги переводом

3. Ҫынсене мӗн вӑрҫтарать // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ашшӗ шучӗпе, ку ӗнтӗ эп сан тарҫу мар, ярлӑкна туртса илчӗҫ тӗк, вунӑ-вун пилӗк лаша усрама ан ӗмӗтлен тениех пулчӗ.

Помоги переводом

1. Тӗнче хӗсӗр мар // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Хамах калатӑп, сан тарҫу пулнӑ Ахтупай крепь хутне курасшӑн тетӗп.

Помоги переводом

10. Ҫухалнӑ ҫынсем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

— Сан тарҫу иккенне пӗлнӗ пулсан нимпе те вӗлерме хушмастӑмччӗ.

Помоги переводом

5. Хан пӳлӗмӗнчи тавлашу // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Каҫхине эп тула тухса кӗнине тарҫу курчӗ.

Ночью-то меня твой работник видел, когда я на двор ходила.

Кӑван хуппи уҫӑлнӑ кун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Эс халь хӑвӑн тарҫу аллинче мар, халӑх аллинче, — терӗ вӑл мӑнаҫлӑн, — ҫавӑнпа йӗркеллӗрех пул, Тукай ӗмпӳ.

Помоги переводом

17. Вӑрманти хӑнасем // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Ҫапла ӗмӗр сан тарҫу пулас-и?

Помоги переводом

6. Читлӗхри кӑсӑя // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

«Каллех пуҫтарса хӑварман. Миҫе хут каламалла сана эп тек сан тарҫу мар тесе! Вӑл пур ҫаплах, шкул ачи пек, пуҫтарӑнчӑкӗ те ҫук», — ывӑлӗ килте пур пекех сасӑпа ятлаҫрӗ вӑл.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

«Хитре пикем, пӗртте ан хӑра: малашне пӗччен ҫӗр каҫмӑн, хӑвӑн юратнӑ, шанчӑклӑ ҫамрӑк тарҫу — хӗрача сана кӗтсе тӑрать; ҫак керменте этем чунӗсем нумай, анчах эсӗ ҫеҫ вӗсене курмастӑн та илтместӗн, пурте вӗсем манпа пӗрле сана сыхлаҫҫӗ.

«Не бойся, моя госпожа прекрасная: не будешь ты почивать одна, дожидается тебя твоя девушка сенная, верная и любимая; и много в палатах душ человеческих, а только ты их не видишь и не слышишь, и все они вместе со мною берегут тебя и день и ночь.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

«Эпӗ санӑн хуҫу мар, шанчӑклӑ тарҫу ҫеҫ.

«Не господин я твой, а послушный раб.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

— Эпир пӗр-пӗринпе тахҫанах ҫыхӑннӑ: эсӗ — хуҫа, эпӗ — санӑн тарҫу.

— Мы много лет связаны вместе: ты — хозяин, я — твой батрак.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тӳррине тӳрех калам — сан тарҫу пулатӑп.

Прямо говорю — слугою тебе буду!

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пуҫӗ унӑн хура, пӑхсан хӑрамалла, каснӑ лартнӑ, ҫав сан хӗрарӑм тарҫу айне пытарнӑ пуҫ пекех.

Голова у него черная, смотреть страшно, совсем такая же, как спрятанная служанкой голова.

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Тарҫу пулман пулсан, эсӗ те кашта ҫинче ҫакӑнса тӑнӑ пулӑттӑн.

А покачался бы на перекладине, если бы не твой слуга.

Саккӑрмӗш сыпӑк. Чӗнмен хӑна // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

«Эпӗ сан патӑнта тыткӑнра пурӑнатӑп, эпӗ санӑн тарҫу, — терӗ вӑл, — эсӗ мана ху мӗн хушнине тутарма пултаратӑн ӗнтӗ», — тесе каллех куҫҫуль тӑкма пуҫларӗ.

— Я твоя пленница, — говорила она, — твоя раба; конечно ты можешь меня принудить, — и опять слезы.

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

20. Вилӗм тӳрӗ ҫынсене те сӑнанӑ, вӗсем пушхирте ушкӑнӗ-ушкӑнӗпе пӗтнӗ пулсассӑн та, ку ҫилӗ вӑраха пыман: 21. ҫылӑхсӑр ар вӗсене хӳтӗлеме васканӑ, хӑй ӗҫӗн кӑралне илсе килнӗ: кӗлӗ туса, ҫырлахтармашкӑн тӗтӗркӗчпе тӗтӗрсе, вӑл ҫилле хирӗҫ тӑнӑ та инкеке чарса лартнӑ, ҫапла хӑй Санӑн тарҫу иккенне кӑтартса панӑ.

20. Хотя искушение смерти коснулось и праведных, и много их погубило в пустыне, но недолго продолжался этот гнев, 21. ибо непорочный муж поспешил защитить их; принеся оружие своего служения, молитву и умилостивление кадильное, он противостал гневу и положил конец бедствию, показав тем, что он слуга Твой.

Ӑсл 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней