Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тарнӑскерсем (тĕпĕ: тар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Асӑннӑ ҫынсенчен чылайӑшӗсем тӗрмерен тухса тарнӑскерсем пулнӑ.

Большинство из них были беглые из тюрем.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кусем иккӗшӗ — пирӗн ялти колхозниксем, а кусем — Ровнӑри лагерьтен тухса тарнӑскерсем.

Эти двое — колхозники из нашей деревни, а эти убежали из ровенского лагеря.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗсем, Перт тӗрминчен тарнӑскерсем, полицирен пытанса ҫӳреҫҫӗ.

Они убежали из Пертской тюрьмы и скрывались от полиции.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ольховкӑна таврӑннӑ чух вӑл ҫул хӗрринчи пӗр пӗчӗк вӑрманта ҫутӑ кӑвак тӗслӗ пӗр аван строевой лаша тытнӑ иккен, — вӑл кунсенче ун пек лашасем, вӑрҫӑран хӑраса тарнӑскерсем, нумай ҫӳренӗ.

Возвращаясь в Ольховку, он поймал в небольшом придорожном леске доброго строевого коня светлой серой масти, — много их, распуганных войной, бродило без догляда в те дни.

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней