Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тапӑнасса (тĕпĕ: тапӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тапӑнасса кӗтмен салтаксем малтанласа пит аптраса ӳкрӗҫ, путлӗн хирӗҫ те тӑраймарӗҫ.

Помоги переводом

Килтеш ялӗ пӗтни // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Пишсем пӗр чӑмӑр пулса хамӑр ҫине тапӑнасса кӗтетӗр-им?

Помоги переводом

V // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Халап мар вӗт-ха вӑл, чӑн япала: чӑваш ачисем Тутаркаса пырса кӗрсен, тутар ачисем вӗсене чулпа пенӗ, хӑйсем чӑваш ялне пырса кӗрсен, лешсем вӗсене ҫӗҫӗпе хӑваланӑ, икӗ ял ҫыннисем пӗр-пӗринне выльӑхӗсене вӑрланӑ, лаша вӑрлани те пулкаланӑ, пасарта-мӗнре ҫапӑҫса кайсан, чӑвашсем тутарсене, тутарсем чӑвашсене вӗлерес пек хӗненӗ, ҫӗрле ҫурчӗсене вут тӗрте-тӗрте янӑ, икӗ ял айккинчи улӑха кашни ҫул тенӗ пекех юнпа хӗретнӗ, утта пӗр ҫулхине, маттуртарах пулса, атӑлкассем ҫулнӑ, тепӗр ҫулхине, пуртӑсемпе хӑратса, тутаркассем пуҫтарса кӗнӗ, лашасемпе выртма каяс умӗн ачасем кашни ҫулах ваттисенчен «Кӑҫал ҫаран камӑн пулать?» тесе ыйтнӑ, выртма кайсан та атӑлкассем килсе тапӑнасса кӗтнӗ.

Помоги переводом

ХХIV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Таврари ҫынсем тапӑнасса кӗтӗр, хӳтӗленме хатӗрленӗр.

Ожидайте нападок на вас со стороны окружающих и будьте готовы дать отпор!

3-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Малашне те тапӑнасса туйса эпӗ калемпе хут илтӗм те сӗтел хӗррине лартӑм.

Предчувствуя дальнейшие покушения, я взял перо, бумагу и сел к столу.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ вара патронсене хӗрхенетӗп, тепӗр хут уҫҫӑн тапӑнасса кӗтетӗп.

Я же, сберегая патроны, ждал нового открытого выступления.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Татӑклӑн та ӑмӑррӑн тапӑнасса пӗлтерсе вӑрман ҫийӗн пӗлӗтсем анаҫҫӗ, юлашкинчен тӳпери сенкер пӗртен пӗр ҫутӑ пайӑркине таптаса хуҫрӗҫ те — таврара тӗттӗмленсех ларчӗ.

Тучи, спустившиеся над лесом с решительной мрачностью нападения, задавили наконец единственный густо-синий просвет неба, и тьма стала полной.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Хальхинче нӑрӑ Ассолӗн страница кӗтессине тытнӑ алли тӗлнех ҫитрӗ; кунта «кур» сӑмах ҫинче лакса ларчӗ, хӑйне тепре тапӑнасса кӗтнӗ май иккӗленерех чарӑнчӗ, чӑнах та — ырӑ мар япаларан аран-аран хӑтӑлса юлчӗ, мӗншӗн тесен Ассоль: «Каллех кӑпшанкӑ… ухмахскер!» — тесе кӑшкӑрсах янӑччӗ ӗнтӗ, хӑнана татӑклӑн вӗрсе антарасшӑнччӗ, анчах куҫӗсене пӗр пӳрт тӑрринчен теприн ҫинелле ӑнсӑртран куҫарчӗ те — сасартӑк урам уҫлӑхӗнчи сенкер тинӗс хушӑкӗнчен… хӗрле парӑслӑ шурӑ карап ишсе тухрӗ.

На этот раз жучку удалось добраться почти к руке Ассоли, державшей угол страницы; здесь он застрял на слове «смотри», с сомнением остановился, ожидая нового шквала, и, действительно, едва избег неприятности, так как Ассоль уже воскликнула: — «Опять жучишка… дурак!» — и хотела решительно сдуть гостя в траву, но вдруг случайный переход взгляда от одной крыши к другой открыл ей на синей морской щели уличного пространства белый корабль с алыми парусами.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Казаксем, хӑйсем ҫине ҫеҫенхиртен никам та пырса тапӑнасса кӗтмен пирки, паллах, сыснасем пекех ҫывӑраҫҫӗ-ха…

Казаки, конечно, спят, как кабаны, не ожидая нападения из степи…

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫавӑнпа Каменская станицинче хӑйсем ҫине пырса тапӑнасса кашни каҫсерен кӗтсе тӑраҫҫӗ.

В Каменской ждали налета каждую ночь.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫакӑн пек вирлӗн тапӑнасса нимӗҫсем пӗртте кӗтмен, — вӗсем хыпаланарах та шӑртланарах пеме тытӑнаҫҫӗ…

Немцы не ждали такого натиска, — огонь их становился все торопливее, все нервнее…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эпӗ нимӗҫсем пире ыранах ҫӗнӗ вӑйсемпе килсе тапӑнасса, сывлӑшран лагерь ҫине бомбӑсем пӑрахма тытӑнасса пӗлсех тӑтӑм.

Я был уверен, что немцы завтра же с новыми силами пойдут на нас и начнут бомбить лагерь с воздуха.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тӑшман салтакӗсем, ҫӗр аллӑ ҫынна яхӑн, эпир пырса тапӑнасса кӗтсе Берестяны ялне кӗрсе пытаннӑ.

Человек полтораста вражеских солдат укрылись в Берестянах, ожидая нашего нападения.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Белицкий: никама та яма пултараймастӑп, манӑн отряд оборонӑра выртать, нимӗҫсем тапӑнасса кӗтет, тесе ответлерӗ.

Балицкий ответил, что послать никого не может: его отряд лежит в обороне, ждет нападения немцев.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫакӑн пек хӑвӑрт тапӑнасса нимӗҫсем пачах та кӗтмен.

Такого быстрого натиски немцы не ожидали.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тапӑнасса пирӗннисем ҫӗрле пырса тапӑннӑ.

Налет был произведен ночью.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Апла пулсан, пухӑва арестлемен-ха; унти юлташсем хӑйсене пырса тапӑнасса та кӗтмеҫҫӗ иккен: хӑрушлӑх пуррине сиссенех чӳрече умӗнче ҫав кӗленче пулмӗччӗ.

Собрание, стало быть, еще не арестовано; и больше того — товарищи не ждут налета: при малейшей опасности бутылка была бы снята с окна.

XIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сывлӑшран тапӑнасса пӗрмай вӑйлӑланма пуҫларӗ.

Налёты всё учащались.

«Анне, яр мана!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Капла тапӑнасса пӗлес пур — ларас-мӗн хамӑр ялтахват хӗре тухиччен.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫывӑрса тӑрсан, пӗр-пӗр кӗтесрен хӑвна тапӑнасса кӗтсех тӑр.

Просыпаясь, жди удара из-за угла.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней