Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тапхӑрсем (тĕпĕ: тапхӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Тунмастӑп: чун хурланнӑ тапхӑрсем пулкалаҫҫӗ.

Помоги переводом

9 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 126-196 с.

Сӑмах ӑстисен ытамне XVI ӗмӗртен тытӑнса XX ӗмӗр пуҫламӑшне ҫитичченхи халӑх кун-ҫулӗнчи пур паллӑ тапхӑрсем те кӗнӗ темелле.

Помоги переводом

«Ӗмер сакки сарлака» роман пирки // Михаил Сироткин. «Тӑван Атӑл». — 1962, 2(95)№ — 89-97 с.

Мӗн ҫырни-пичетленнинче ытларах уйрӑм тапхӑрсем ҫинчен сӑмах пырать, унта та пулин фактсене пуҫ пулса тӑнӑ коммунизмла идеологи картне вӑйпа кӗртсе лартас туртӑм хуҫаланни палӑрать.

Помоги переводом

Иртнӗ кун ҫути // Аристарх Дмитриев. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 5–8 с.

Хӗҫ-пӑшал тупас ӗҫре кулӑшла тапхӑрсем те пулчӗҫ.

Были случаи с приобретением оружия и комические.

Хӗҫ-пӑшал! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ф. Энгельс ҫапла каланӑ: Ҫӗр хӑй аталанӑвӗнче тӑсӑлнӑ та, пӗрӗннӗ те, ҫав тапхӑрсем пӗр-пӗринпе ылмашӑнса пынӑ, тенӗ.

Ф. Энгельс говорил, что Земля в своем развитии и продолжалась, и опиралась, и эти периоды сменялись друг другом.

1. Ҫӗр тата чи авалхи материксем пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ун чухне вӑл хӑй Джеральда ним хӗрхенмесӗр вӗлерме пултарас пек туйӑннӑ ӑна, анчах ку кас-кас минутлӑха ҫеҫ килсе каякан тапхӑрсем пулнӑ.

Тогда ей казалось, что она сама могла бы без сожаления убить Джеральда, но это были лишь мимолетные порывы.

XXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Луизӑн ӑна курайман тапхӑрсем, е, тӗрӗсрех каласан, курайми пуласшӑн тӑрӑшнӑ тапхӑрсем пулкаланӑ.

Были минуты, когда Луиза ненавидела его, или, вернее, хотела ненавидеть.

XXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тарашанецсен пӗтӗм вӑйӗ пӗтнӗ пирки, алхапӑлланса ӳксе чакнӑ вӑхӑтра, хула патне ҫитсен, кӗтмен ҫӗртенех Щорс сиксе тухнӑ тапхӑрсем те пулнӑ.

Были моменты, когда все силы таращанцев иссякали, они отходили, охваченные паникой, но у самого города неожиданно появлялся Щорс со свежей поддержкой.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс рядовой боец пулса ҫапӑҫнӑ тапхӑрсем те пулкаланӑ.

Были моменты, когда Щорс действовал, как рядовой боец.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Тепӗр чухне Щорс: «Ман хыҫҫӑн, атакӑна!» тесе команда панӑ та ӗслӗк пырса тӑвӑннӑ пирки чыхӑнса, малта чупнӑ тапхӑрсем те пулнӑ.

Были моменты, когда Щорс, скомандовав: «За мной, в атаку!», бежал впереди, задыхаясь от приступа кашля.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Лев пӳлӗмре хӑйӗн иртнӗ пурӑнӑҫӗнчи паллӑрах тапхӑрсем ҫинчен кала-кала, проводсем каркаларӗ.

А Лев монтажничал в квартире, рассказывал интереснейшие эпизоды своего прошлого.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пирӗн Ҫӗр чӑмӑрӗн историйӗнче тӗрлӗ тапхӑрсем пулнӑ, ӑшӑтасси те, сивӗтесси те.

Помоги переводом

Раҫҫей Федерацийӗн Президенчӗн В.В.Путинӑн журналистсемпе ирттернӗ пресс-конференцийӗн хаклавӗ // Хӗрлӗ ялав. http://gazeta1931.ru/urmary/3670-ra-ej-f ... -n-khaklav

Каллех вара ӗҫкӗ-ҫикӗ ирттерес, юлашкинчен туй тӑвас тапхӑрсем ҫитеҫҫӗ: пурнӑҫӑн пӗтӗм савӑнӑҫӗ ҫакӑнта пулать.

Опять настает эпоха обрядов, пиров, наконец свадьба; на этом и сосредоточивался весь пафос жизни.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Хамӑр ҫӑлӑнассипе пӗтесси ҫинчен шухӑшланӑ вӑхӑтрах манӑн пуҫӑмра хамӑр ҫул ҫӳренӗ вӑхӑтри тӗрлӗ тапхӑрсем, — Моревпа Нильс вилни, тӑватӑ ҫуран ҫын ҫухалнисем шӑва-шӑва иртрӗҫ.

Вместе с мыслями о спасении и гибели в голове моей пронеслись различные картины нашего путешествия: смерть Морева, Нильса, четырёх пешеходцев.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мӗн ӗмӗрлӗхех манӑҫа юлмалла пек туйӑнакан пӗчӗк-пӗчӗк тапхӑрсем те манӑн асӑма килсе кайрӗҫ.

И даже такие мелочи припомнились мне, которые, казалось, были навсегда забыты.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

3) Чӑваш Республикин социаллӑ пурнӑҫпа экономика аталанӑвӗн тӗллевӗсене пурнӑҫланин кӑтартӑвӗсем, Чӑваш Республикин социаллӑ пурнӑҫпа экономика аталанӑвӗн стратегине пурнӑҫламалли сроксем тата тапхӑрсем;

3) показатели достижения целей социально-экономического развития Чувашской Республики, сроки и этапы реализации стратегии социально-экономического развития Чувашской Республики;

Чӑваш Республикинче стратегилле планлас ӗҫ ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №4 от 13 февраля 2018 г.

1. Муниципалитет службин стажне (пӗтӗмӗшле ӗҫленӗ вӑхӑта) ҫак должноҫсене йышӑннӑ тапхӑрсем кӗреҫҫӗ:

1. В стаж (общую продолжительность) муниципальной службы включаются периоды замещения:

Чӑваш Республикин "Чӑваш республикинчи муниципалитет служби ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Андрей Гарашкин ҫырулӑха вӗреннӗ, хӑйӗн пурнӑҫӗнчи паллӑ тапхӑрсем ҫинчен ҫӳхе тетраде ҫырса хӑварнӑ.

Андрей Гарашкин учился письму, свои определённые периоды жизни он записывал в тоненькую тетрадь.

Ҫарта – кавалерист, ялта – председатель // Николай Смирнов. «Тӑван Ен», 47-48№, 2016.06.23-30

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней