Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

таптаман (тĕпĕ: тапта) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Машина таврашӗ таптаман пулӗ?

Помоги переводом

III // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 306–337 с.

Пӗр купӑста ҫулҫине те татман та, таптаман та.

Помоги переводом

Эпӗ сӑнатӑп // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Карьера тӑвассишӗн пӗр ҫынна та таптаман, пурне те пулӑшма тӑрӑшнӑ.

Помоги переводом

Яланах районшӑн ӗҫленӗ // В.КОЖАНОВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/10812-ya ... nsh-n-clen

Ҫӗре бетонпа витмен вырӑнсенче, ҫӗршер атӑ-пушмак таптаман вырӑнсенче, чӑкӑт курӑкӗн айван ҫулҫисем хӗвел еннелле туртӑнаҫҫӗ.

Наивные листья калачиков пробиваются везде, где земля не залита бетоном, не истоптана сотнями спешащих подошв.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Дворец умӗнчи юра никам та таптаман.

Снег перед дворцом был нетоптаный.

Чунсӑрлӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хытӑ юр ҫинче ача ури йӗрӗсем палӑрнӑ, вӑл никам таптаман, тап-таса кӗрт тӑрӑх пынӑ.

На твердом снегу вырисовывались следы детских ног, прошедших по чистому, незатоптанному сугробу.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах вӗсем хушшинче этем пырса сӗртӗнмен, выльӑх-чӗрлӗх таптаман виле тӑпри пур: ун ҫине вӗҫенкайӑксем кӑна лараҫҫӗ те шурӑмпуҫӗпе юрӑ шӑратаҫҫӗ.

Но между ними есть одна, до которой не касается человек, которую не топчет животное: одни птицы садятся на нее и поют на заре.

XXVIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Тӑр-ха эсӗ, турӑ ылханнӑскер! — Устин каллех хӑй урине кӑштах таптаман лашине хӑмсарчӗ.

Да стой же ты, клятая богом! — И Устин снова с яростью замахнулся на лошадь, едва не наступившую ему на ногу.

XIV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Никам таптаман юр тӑрӑх утӑм ҫине утӑм туса, кашкӑрсем пек умлӑн-хыҫлӑн утса пыраҫҫӗ.

По нетронутому снегу пошли волчьей цепкой, шаг в шаг.

12-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней