Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тапранмасӑрах (тĕпĕ: тапран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шывсӑр типсе кайнӑскер, хӑй тӗнӗлӗ ҫинче тапранмасӑрах ларать.

Помоги переводом

IV // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 47–67 с.

Юлашкинчен Ермолай Зиновьевич Унтри ҫырнӑ требование, чӑкӑлтӑш редактортан кая мар чӗрсе юсаса пӗтернӗскерне, сӗтел ҫине ывӑтса ярать, вырӑнтан тапранмасӑрах санитаркӑна кӑшкӑрать:

Помоги переводом

Хавшак вырӑн // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 41–45 с.

Вырӑнтан тапранмасӑрах эпӗ ывӑҫ тупанӗпе шыв ӑсса ӗҫрӗм, унтан пуҫӑма аллӑмсемпе тытрӑм та шухӑша кайрӑм.

Не поднимаясь, я зачерпнул горсть воды и выпил, потом положил голову на руки и задумался.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Анчах лешӗ те лаши ҫинчен, вырӑнтан тапранмасӑрах, Иона ҫине мӑшкӑллӑн пӑхса ларать.

Но тот стоял и тоже с усмешкой глядел сверху на Иону.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Алӑ пӳрнисем унӑн тӗлӗнмелле туйӑм-сисӗмлӗ, вӗсенче тӑсӑлас килнӗ чух тӑсӑлтаракан асамлӑ вӑй пур; ҫав миллионер, Нью-Йоркра ларнӑ ҫӗртенех, таҫта Ҫӗпӗрте доллар ӳссе ҫитӗннине туйсан — Берингов проливӗ урлӑ аллине тӑсать те, вырӑнтан тапранмасӑрах, юратнӑ ӳсентӑрана татса илет.

Пальцы его рук обладают удивительным чутьём и волшебной силой удлиняться по желанию: если он, сидя в Нью-Йорке, почувствует, что где-то в Сибири вырос доллар, — он протягивает руку через Берингов пролив и срывает любимое растение, не сходя с места.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Хӗрлӗ ҫӳҫлӗскерӗ хӑй вырӑнӗнчен тапранмасӑрах тӑрса юлчӗ.

Рыжий остался стоять.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вариний Спартака ҫын вырӑнне те хуман, пӗр-пӗр таса мар выльӑх вырӑнне ҫеҫ хунӑ, ҫавӑнпа вӑл Нола патӗнче вырӑнтан тапранмасӑрах ларӗ, тесе шутланӑ.

В том, что Спартак не уйдет от Нолы, Вариний, считавший Спартака не человеком, а чем-то вроде нечистого животного, нисколько не сомневался.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хам вырӑнтан тапранмасӑрах вӗсем урлӑ пӗтӗм рудникпе ҫыхӑнтӑм.

Через них со всем рудником в связь вошёл, с липки своей не подымаясь.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Пӗр енче, юнашарах темелле, арӑмӗ ларать, — ӑна вырӑнтан тапранмасӑрах пӗтӗм вӑйпа сулса питӗнчен ҫупса яма пулать.

Сбоку, почти рядом, сидела жена, её можно было ударить по лицу наотмашь, не вставая.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл яшка кастрюльне, пушӑ турилккесене хӑйпе юнашар лартать, апат вӑхӑтӗнче вырӑнтан тапранмасӑрах ҫынсене пӑхма пултарать.

Там же, рядом с тарелками, ставит она суповую миску и все остальное, что понадобится во время обеда — таким образом, хозяйка сможет, не вставая с места, наполнять тарелки супом и передавать их (из рук в руки) сидящим за столом.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Темиҫе секунда яхӑн вӗсем, тем итлесе, пӗр тапранмасӑрах чӗмсӗррӗн тӑчӗҫ.

Несколько секунд они стояли, неловкие и неподвижные, к чему-то прислушиваясь.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫамрӑк манах, ӳсӗрме чарӑнсан, алӑка уҫрӗ те вырӑнтан тапранмасӑрах хӑрӑлти сасӑпа: — Ачасем ҫук-и? — тесе ыйтрӗ.

Перестав кашлять, он отпер дверь и, остановясь на пороге, спросил несколько надтреснутым голосом: — Ребят нет?

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Тетка вӑраннӑ та, урисем ҫине сиксе тӑрса, матрацӗ ҫинчен тапранмасӑрах ӳлесе вӗрсе янӑ.

Тетка проснулась, вскочила и, не сходя с матрасика, залилась поющим лаем.

VI. Канӑҫсӑр каҫ // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Вара вӑл вырӑнтан тапранмасӑрах: — Марье! Кунта кил-ха! — тесе кӑшкӑрчӗ.

Не меняя положения, он крикнул: — Марья! Пойди сюда!

XX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Вӑл Штольц умӗнче мухтанма тытӑнчӗ: вырӑнтан тапранмасӑрах ӗҫе питӗ лайӑх йӗркелесе ятӑм, повереннӑй тарса ҫӳрекен мужиксем ҫинчен тӗпчесе пӗлет, тырӑ хаклӑ хакпа сутать те халӗ пин те ҫурӑ укҫа ярса пачӗ, паллах, кӑҫал куланай пуҫтарса кунта ярса парать, терӗ.

Он стал хвастаться перед Штольцем, как, не сходя с места, он отлично устроил дела, как поверенный собирает справки о беглых мужиках, выгодно продает хлеб и как прислал ему полторы тысячи и, вероятно, соберет и пришлет в этом году оброк.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней