Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

танлаштармалли (тĕпĕ: танлаштар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ревлен Петрович, тупнӑ та эсир кампа танлаштармалли.

Помоги переводом

3 // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 3–83 с.

Хӑ, тупнӑ кампа танлаштармалли!

Нашел с кем себя рядом ставить!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кам пур унта санпа танлаштармалли?

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Унтан ют ҫынсен тумтирне пӑхса-сӑнаса киленмелли, вӗсене хӑйсен ҫепӗҫ кӗписемпе танлаштармалли вӑхӑт ҫитрӗ.

Затем наступило удовольствие осматривать чужие туалеты и сравнивать их со своими нежными платьями.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сӑпани астӑвать-ха упӑшки Веня патша вӑрҫинчен мӗнле юпӑнчӑпа таврӑннинe, ӑна кунпа танлаштармалли те ҫук.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Анчах ҫапах та ҫырмара кепе ҫӑвакан хӗрарӑмсем хушшинче, денщиксем патӗнче, кухнясенче, ҫӗр чавакан рабочисем пурӑнакан подвалсенче килтипе танлаштармалли ҫук интереслӗрехчӗ, килте унта сӑмахсем, ӑнлавсем, пулса иртекен япаласем яланхи пӗрешкел пулни йывӑр та усал кичемлех кӑна кӑларса тӑратчӗҫ.

Но всё-таки в овраге, среди прачек, в кухнях у денщиков, в подвале у рабочих-землекопов было несравнимо интереснее, чем дома, где застывшее однообразие речей, понятий, событий вызывало только тяжкую и злую скуку.

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Апат ҫинипе кӗнеке вуланине мӗн танлаштармалли пултӑр, — ӑнланмарӑм.

Мне было непонятно, что общего между пищей и книгами.

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Танлаштармалли те ҫук унта.

Нечего и сравнивать.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл мина пысӑкӑшне танлаштармалли япала шырарӗ пулмалла.

Он как бы искал, с чем сравнить ее.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Танлаштармалли те ҫук.

И сравнивать даже нельзя.

VIII // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

— Тупнӑ танлаштармалли!

— Нашел чему приравнять!

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ну, Раддӑна унпала танлаштармалли ҫук — нумай хисеп пулӗ Нонкӑна!

Ну, а Радду с ней равнять нельзя — много чести Нонке!

Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

Хамӑра та аттесемпе, асаттесемпе танлаштармалли ҫук, ачамӑрсемпе мӑнукӑмӑрсем вара — калама та намӑс.

И нас нельзя сравнить с отцами и дедами, а наши дети и внуки – стыдоба.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эпир унпа пӗр вӑхӑталла ҫуралнӑ та танлаштармалли, паллах, пурах.

Мы с ним родились в одно время и понятно, есть что сравнить.

Ҫынсем ухмахлана пуҫланӑ-ши? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/4757.html

муниципалитетсем хушшинчи тӑтӑш турттармалли маршрутсем тӑрӑх йӗркелесе тӑман хаксемпе турттарас ӗҫе пурнӑҫлама ирӗк илме ирттерекен уҫӑ конкурса хутшӑнма панӑ заявкӑсене хак памалли тата танлаштармалли хаклав виҫисен шкалине палӑртать;

утверждает методику расчета и порядок предоставления субсидий в целях возмещения из республиканского бюджета Чувашской Республики части затрат перевозчикам, осуществляющим перевозки по межмуниципальным маршрутам регулярных перевозок по регулируемым тарифам, с которыми заключен государственный контракт;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче автомобиль транспорчӗпе пассажирсем турттарассине йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней