Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

такӑнчӗҫ (тĕпĕ: такӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакна куҫ хӳрипе курса ларнӑ Славикӑн пӳрнисем вӗҫленмен такт ҫинчех такӑнчӗҫ.

Помоги переводом

Славик // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 56–82 с.

Пӗр вырӑнта ҫеҫ такӑнчӗҫ: ертсе пыраканнисем ҫинчен калаҫса кайсан, пурте Курак ҫине пӑхса илчӗҫ.

На одном споткнулись: когда заговорили о руководстве, все посмотрели на Грача.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тепӗр темиҫе утӑмран каллех лаптак ҫаврашкаран такӑнчӗҫ, — ӑна ҫаврака металл пусӑ никӗсӗнчен пӑрса ҫирӗплетсе лартнӑ.

Через несколько шагов опять наткнулись на выпуклый диск, — он был привинчен к основанию круглого, металлического колодца.

Пӑрахса хӑварнӑ пӳрт // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Шыҫса, чирлесе кайнӑскерсем, вӗсем такӑнчӗҫ, ӳкрӗҫ, ҫапах та малаллах шурӗҫ.

И они ползли за ним, опухшие, больные, — спотыкались, падали, но ползли.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ваҫҫук чӗринчи савӑнӑҫӗ тӗксӗмленчӗ, ҫӑмӑл сандали тӑхӑннӑ урисем те кашни тӗмеске ҫинчех такӑнчӗҫ.

На душе у Васька померкла радость, и даже ноги в легких сандалиях стали цепляться за все бугорки.

36 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пӑшин малти урисем такӑнчӗҫ, вӑл чӗркуҫленсе ларчӗ, тӑма хӑтланса пӑхрӗ, анчах тӑраймарӗ, айккӑн кайса ӳксе, мӑйракине шурлӑхри тӗмесем ҫине ӳкерсе, тапӑлтатма пуҫларӗ.

Передние ноги лося подкосились, он упал на колени, попытался подняться, но не поднялся, а повалился на бок и забился, распластав рога по болотному кочкарю.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Трактор завочӗсем» концерн предприятийӗсем те такӑнчӗҫ — 9,5 пин ҫын ӗҫлемест.

Помоги переводом

ВТБ Чӑваш Енпе ӗҫлессине анлӑлатма хатӗр // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

6. Ҫӑмӑл уралли те тарса ӳкеймӗ, вӑйли те хӑтӑлаймӗ; ҫурҫӗрте, Евфрат шывӗ патӗнче, такӑнчӗҫ те кайса ӳкрӗҫ.

6. Не убежит быстроногий, и не спасется сильный; на севере, у реки Евфрата, они споткнутся и падут.

Иер 46 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней