Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тавҫӑратӑп (тĕпĕ: тавҫӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Питӗ лайӑх тавҫӑратӑп! — кӑшкӑрса илчӗ Виктор.

Помоги переводом

12. Ыйтусемпе ответсен каҫӗ // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Ҫавнашкал пӑлханнӑскер, вӑл сире мӗн-мӗн каласа тултарма пултарнине тавҫӑратӑп!

Помоги переводом

12. Ыйтусемпе ответсен каҫӗ // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Анчах… — терӗ вӑл пӑртакҫӑ пуҫне усса, ҫав вӑхӑтрах хӑйӗн тусанлӑ сӑра куҫӗсемпе Чубука пӑхса илчӗ, — анчах эпӗ хам та тавҫӑратӑп.

Впрочем… — тут он немного склонил голову и пыльными серыми глазами скользнул по Чубуку, — впрочем, я и сам догадываюсь:

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл епле илемлӗ пулнине эпӗ халь Алексей Михайлович сӑн-пичӗ ҫине пӑхсах тавҫӑратӑп.

Я догадывалась по выражению лица Алексея Михайловича.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Ҫав «юр этемӗ», ҫав ипохондрик, пирки эсӗ мӗншӗн питех те хӗртӗнсе калаҫнине эпӗ халь лайӑхах тавҫӑратӑп ӗнтӗ.

— Ну, теперь я точно вижу, куда ведут все твои рассуждения насчет этого снежного ипохондрика.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Эпӗ ӑна мӗн кирлине кӑштах тавҫӑратӑп: хӑй пӑшалпа пени танка епле сиен кӳнине пӗлесшӗн.

Догадываюсь — ищет на броне следы своих пуль.

Танксемпе ҫапӑҫни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хура сӗм хупланӑ пуласлӑх куна, Анчах тавҫӑратӑп эп сан шӑпуна.

Грядущие годы таятся во мгле; Но вижу твой жребий на светлом челе.

Пӗлӳҫӗ Олег ҫинчен хунӑ юрӑ // Митта Ваҫлейӗ. Александр Пушкин. Пӗлӳҫӗ Олег ҫинчен хывнӑ юрӑ. — Тӑван Атӑл, 1955, 1(55)№, 115–116 с.

Хӑш-пӗрне эпӗ лайӑх тавҫӑратӑп.

Кое о чем я догадывался.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ тавҫӑратӑп: вӑл Матюшкӑна аса илет.

Я понимал, что отец вспоминал погибшего Матюшку.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫапла тавҫӑратӑп: ӗҫлемелле пулать сирӗн.

Догадываюсь так: работать будете!

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тавҫӑратӑп, — кулса илчӗ кунти ҫын.

— Догадываюсь, — улыбнулся здешний.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Эпӗ акӑ мӗн, чӑматанта хаҫат пулӗ, тесе тавҫӑратӑп, — тӗрӗс-и?

— Я вот что, я так догадываюсь, что в чемодане — газета, — верно?

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Анчах эпӗ ку эмелсем хут валли пӗр-пӗр вӑрттӑн состав пулнине хамах тавҫӑратӑп ӗнтӗ!

 — Но я уже и сам догадываюсь: это, наверно, был какой-нибудь секретный состав для бумаги!

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Тавҫӑратӑп.

Воображаю.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Ну, эпӗ, Верочка, тавҫӑратӑп.

— Ну, я-то, Верочка, воображаю.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Хам чирлине, вырӑн ҫинче выртнине, халӗ ҫеҫ аташса илнине те лайӑх тавҫӑратӑп эпӗ, анчах мана ҫапах та тӗттӗм маччари ҫутӑ ҫаврашка пытӑнчӑк хаяр хӑрушлӑхпа хӑратать.

Я понимал, что лежу в постели, что я болен, что я только что бредил, но светлый круг на темном потолке все-таки пугал меня затаенной зловещей угрозой.

IX сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Тавҫӑратӑп.

— Догоняю!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

А-а, хамах тавҫӑратӑп, конкурентсемпе тытӑҫма кирлӗ пулӗҫ вӗсем, ҫапла-и?

А-а, сам догадался, они нужны для борьбы с конкурентами, верно?

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней