Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тавран (тĕпĕ: тавра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Люсечилтен ҫурҫӗр-хӗвелтухӑҫнелле тавран хывнӑ 162-мӗш ҫул тӑсӑлать, Мункедальпе Дингл хушшинче вӑл E6 ҫулпа ҫыхӑнать.

От Люсечиля на северо-восток простирается окружная дорога 162, которая соединяется с E6 между Мункедалем и Динглом.

Люсечиль коммуна // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1% ... %BD%D0%B0)

Унччен шӑпӑрлансем шкула тавран кайнӑ, темиҫе ҫухрӑм парӑнтарнӑ.

Раньше детишки в школу шли окольным путем, им приходилось проходить лишние несколько километров.

Ильгиз Пахалов шкул ачисене ҫӳреме кӗпер туса панӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/35807.html

Тавран вара 8,5 тата 12 ҫухрӑм каймалла.

Помоги переводом

Патӑрьел районӗнче икӗ яла ҫыхӑнтаракан кӗпере кам ҫӗмӗрнӗ? // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/35739.html

Хӑвӑртрах каялла тавран та хӑвӑр ял халӑхне пухса утрава илсе кай.

Помоги переводом

IV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Каҫхине авари вырӑнӗнче йӗрке хуралҫисем ӗҫленӗрен Сӑнав поселокӗ патӗнче машинӑсене каялла ҫавӑрса тавран янӑ.

Вечером, из-за работы правоохранителей на месте аварии, около поселка Опытный машины разворачивали для объезда места происшествия.

Ҫӗрпӳ районӗнче 7 машина ҫапӑннӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/33035.html

Йывӑр пулчӗ-и тавран ҫаврӑнса кайма?

Долго ли было кругом обежать?

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Тен, эпӗ тавран кайса ҫаврӑннӑ! — терӗ Жиган, кӳренсе.

Может, я кругом! — обиделся Жиган.

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Никифор Васильевич, ҫамрӑк вӑрмана тӗрӗс лартнине пӗлес шутпа, Сергейрен Яман-Джалгана ҫырма урлӑ мар, тавран, пӗтӗм вӑрман тӑрӑхӗпе кайма ыйтрӗ.

Никифор Васильевич, желая посмотреть, правильно ли сажают молодой лес, упросил Сергея поехать на Яман-Джалгу не через ложбину, а в объезд вдоль лесной полосы.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Застава витӗр илсе тухакан аслӑ ҫулпа каймарӗ вӑл: чӗлпӗрне карт туртса айккинчи сукмак ҫине тухрӗ те застава стенисем хыҫӗпе тавран уттарчӗ.

Лао-цзы дернул вола за узду и свернул с большой дороги, ведущей на заставу, на боковую, вдоль стены.

Застава хыҫне // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 75–89 стр.

Кушак аҫине ҫатан урлӑ ҫил вӗҫтерсе каҫрӗ тейӗн, анчӑк, ҫавнашкал ҫӳлӗ карлӑк урлӑ сиксе каҫма пултарайманнипе, хӑй ҫӳрекен тахҫанхи шӑтӑкӗ патне тавран чупса кайрӗ; ачасем, кивӗ ҫатан ҫине пӗр харӑс сиксе улӑхса, ӑна йӑвантарса ячӗҫ.

Кота через плетень будто ветром перенесло, щенок, будучи не в состоянии преодолеть столь чудовищное препятствие, на всех махах пошел в обход, к издавна знакомому перелазу; зато ребята, дружно вскочив на ветхий плетень, сразу же с хряпом обрушили его.

XXI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ара, тавран ҫаврӑнса ҫӳреме тивет-ҫке-ха.

Вот и приходится ездить по большому кругу.

И.Яковлев проспектӗнчи ҫула хӑҫан юсаса пӗтерӗҫ? // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/23400.html

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней