Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тавлашма (тĕпĕ: тавлаш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ кунта санпа тавлашма килмен, сана хурлама е хама хурланине итлеме килмен, — терӗ мӑнкӑмӑллӑ римлянин.

— Я пришел сюда не для того, чтобы спорить с тобой, поносить тебя или выслушивать поношения, — с достоинством сказал римлянин.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпир тавлашма чарӑнтӑмӑр, Абдулка парӑнчӗ.

Мы затихли, и тогда Абдулка уступил.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

«Сирӗнпе тавлашма хӑяймастӑп эпӗ.

— Я не смею с вами спорить.

V сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ан тавлашса пыр тархасшӑн, эпир капла та кая юлатпӑр! — тесе хурать амӑшӗ, Костя тавлашма шухӑшламан пулин те.

И не спорь, пожалуйста, мы и так опаздываем! — говорит мама, хотя Костя и не думает спорить.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Мӗн пур ҫемье каҫхи апат тума пӗрле пухӑннӑ, ҫавӑн чухне Джонни хӑйӗн шӑллӗсемпе те йӑмӑкӗсемпе тавлашма пӗрмаях мӗнле те пулин сӑлтав тупнӑ.

Ужин был семейным сбором — единственной трапезой, за которой Джонни сталкивался с младшими братьями и сестрами.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Тепри тӳрӗ те ӑслӑ кӗнекесен святой сывлӑшӗ ӑшне кӗрсе тухнӑскер, куллен-кун пулакан хӑрушӑ япаласен ҫӗнтерӳллӗ вӑйне астуса тӑрса, ҫав вӑй ҫӑмӑллӑнах унӑн пуҫне татма пултарнине, вараланчӑк ура тупанӗпе пусса чӗрине лапчӑтса хума пултарнине сисетчӗ, вара кирек мӗнле тавлашма та, ҫапӑҫма та хатӗр пулса, ват шӑлӗсене ҫыртса, чышкисене чӑмӑртаса пит хыттӑн хирӗҫ тӑратчӗ.

Другой, крещенный святым духом честных и мудрых книг, наблюдая победную силу буднично страшного, чувствовал, как легко эта сила может оторвать ему голову, раздавить сердце грязной ступней, и напряжен но оборонялся, сцепив зубы, сжав кулаки, всегда готовый на всякий спор и бой.

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӗр ҫул малтанрах ҫеҫ савӑнӑҫлӑ та йӗркеллӗ ҫын пулнӑскер, халӗ Ардальон темле кӑшкӑрашаканскер пулса карӗ, ӑрасна саркалансарах утма пуҫларӗ, пурне те хӑйпе тавлашма, ҫапӑҫма чӗннӗ пек, ҫынсем ҫине сатуррӑн пӑхатчӗ тата пӗрмаях мухтанатчӗ.

Еще год тому назад — веселый и серьезный, теперь Ардальон стал как-то криклив, приобрел особенную, развалистую походку, смотрел на людей задорно, точно вызывая всех на спор и бой, и всё хвастался:

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ну, юрӗ эппин, миссионере, еретиксемпе тавлашма.

— Ну, ладно, в миссионеры, с еретиками спорить.

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫавнашкал праҫник кун, кӑнтӑрла тӗлӗнче, унӑн урисем пуҫне пӑхӑнаҫҫӗ-ха, анчах та кӑштах унпа тавлашма тытӑнаҫҫӗ ӗнтӗ.

К середине такого праздничного дня ноги у него еще вполне подчиняются голове, но уже начинают отчасти с нею спорить.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

— Сирӗн патӑрта кӑна ӑнланман элементсемпе тавлашнӑ пек тавлашма тивет, ыттисем инструкцие тӳрех пурнӑҫа кӗртеҫҫӗ.

 — У вас вот только и спорить приходиться, как с несознательными элементами, а другие сразу инструкцию выполняют.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Час-часах вӑл кӳршӗре лавка тытакансене хӑйпе тавлашма чӗнетчӗ:

Нередко он вызывал соседей по торговле на пари:

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Шӑллӑм салтакран тавӑрӑнчӗ те давай пиччепе тавлашма, судлашма тытӑнчӗ, вара — ӑна пуҫӗнчен шалчапа яра панӑ.

Воротился брательник из солдат, давай с дядей спорить, судиться, да — колом его по голове.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӗсем тавлашма пуҫласа ячӗҫ, Людмила хӑйне кичем пулнӑ пек пуҫне сулласа ыйтрӗ:

Они начали спорить, а Людмила, скучно покачивая головой, спрашивала:

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Килӗшсе татӑлӑпӑр тесе шутлатӑп, тавлашма урӑх вӑхӑт ҫук.

Думаю, что сегодня придем к соглашению, тратить время на ссоры больше нельзя.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл Джурджепе тавлашма пуҫласан, акӑ мӗншӗн ӗнтӗ ун ҫине пурте тӗлӗнсе пӑхрӗҫ.

И поэтому все с удивлением посмотрели на него, когда он вдруг ввязался в спор с Джурдже.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хам ҫири кӑвак ҫухапа тӳмесем мӗн тума хушнине пӗтӗмпех пурнӑҫларӑм тата пурне те питӗ килӗшрӗм тесе шутласа, эпӗ питӗ хӗпӗртерӗм; Дмитрий вара хӑйне пачах урӑхла туйрӗ, тавлашма тивнӗрен, шӑлӗсем сурнӑран вӑл чӗмсӗр те салхуччӗ.

Полагая, что я исполнил все, что требовали от меня мой синий воротник и пуговицы, и что всем очень понравился, я находился в весьма приятном, самодовольном расположении духа; Дмитрий же, напротив, вследствие спора и зубной боли, был молчалив и мрачен.

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах Дмитрий ман умра пушшех хӗрӳ тавлашма пуҫларӗ, Любовь Сергеевна вара эпӗ кӗнипе хӑраса ӳкнӗ пек пулчӗ те, кама каланине уйрӑмах палӑртмасӑр, ҫапла каласа хучӗ: «Ватӑ ҫынсем тӗрӗс калаҫҫӗ — si jeunesse savait, si vieillesse pouvait».

Но Дмитрий еще горячее стал спорить при мне, а Любовь Сергеевна как будто очень испугалась моего прихода и сказала, не обращаясь ни к кому в особенности: — Правду говорят старые люди — si jeunesse savait, si vieillesse pouvait.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ку тӗлӗшпе анне урӑхла шухӑшлани курӑнсах тӑрать, ҫапах тавлашма шутламарӗ.

Видно было, что матушка на этот счет была совершенно другого мнения и не хотела спорить.

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ҫитӗ тавлашма, ачасем!

— Не ссорьтесь, ребята!

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тавлашӑва ыттисем те хутшӑнчӗҫ, унтан вара тавлашӑва пӗтӗм рота кӗрсе кайрӗ; пурте вӑранчӗҫ, ыйхӑран тӑнӑ-тӑман тавлашма тытӑнчӗҫ.

В спор вмешались другие, а потом и вся рота, все проснулись.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней