Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тавлашакансем (тĕпĕ: тавлаш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Этьсемри, — тавлашакансем хирӗҫсех ан кайччӑр тесе калаҫӑва хутшӑнас терӗ Ишмук.

Помоги переводом

Терт пур та — термен ҫук // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Тавлашакансем патне туйи ҫине таянса ватӑ шурсухал тухрӗ.

Помоги переводом

Чӑваш уявӗ — Акатуй // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

«Тавлашу валли тата тавлашуран тухӑҫ пултӑр тесен тавлашакансем пӗр еннелле пӑхни кирлӗ, вӗсен тӗллевӗ пӗрпек чӑнлӑх пулмалла.

Помоги переводом

Тавлашу ҫинчен // Чӑвашла шухӑшла. https://t.me/chushu/1300

Ачасем тавлашакансем патне пуҫтарӑнса тӑчӗҫ те, пӗр-пӗрин хулпуҫҫийӗсем ҫине чавсисемпе уртӑнса, тавлашу малалла пуласса интересленсех кӗтрӗҫ.

Столпившись вокруг спорящих и навалившись локтями друг другу на плечи, ребята с интересом ожидали продолжения спора.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ку плана хирӗҫ тавлашакансем пулмарӗҫ, пӗр Иван Федорович Палецкий князь ҫеҫ ҫара темиҫе ушкӑна пайласа ярассине хирӗҫ пулчӗ.

Помоги переводом

15. Хусан хапхи умӗнче.. // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Тавлашакансем патӗнче хӗрсех темӗн шапӑлтатнӑ хыҫҫӑн Элли Тиррей патне чупса пычӗ.

Элли, успев погорячиться около спорящих, подбежала к нему.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кунта шӑлйӗренсем те, ҫӑра ҫӗмӗрекенсем те, суд ӗҫӗсене асӑрхаса тӑвакан ҫын та, пакӑлтисем те, пӗр-пӗринпе тавлашакансем те, ҫынсене вӗлерекенсем те, ултавҫӑсем те ҫук.

Здесь не было зубоскалов, клеветников, карманных воров, взломщиков, стряпчих, болтунов, спорщиков, убийц, мошенников.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ тавлашусене юратмастӑп, вӗсене итлеме пӗлместӗп, мана ҫынсен тарӑхса кайнӑ ӑсӗсем пӗр енчен тепӗр еннелле сиккеленине сӑнаса пыма йывӑр, тата мана тавлашакансем пӗр хӑйсене кӑна юратни курӑнсах тӑни тарӑхтарать.

Я не люблю споров, не умею слушать их, мне трудно следить за капризными прыжками возбуждённой мысли, и меня всегда раздражает обнажённое самолюбие спорящих.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Тавлашакансем ҫул ҫинче икӗ машина чарӑнса тӑнине те сисмерӗҫ.

Спорившие и не заметили, как на дороге остановилась грузовая машина.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Унтан пӗррех ҫеҫ тапса сикнӗ те тавлашакансем патне ҫитсе те тӑна: лешсем вара иккӗшӗ те кушак чӗрнине ҫакланнӑ.

Потом одним прыжком добралась до спорщиц, и обе они очутились у нее в когтях.

«Манӑн» тата «санӑн» ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӑл тавлашакансем патне пынӑ, хирӗҫӳ мӗншӗн пынине ыйтса пӗлнӗ те сӑмах пуҫланӑ:

Подошел он к спорщикам, узнал, о чем идет спор, и промолвил:

Лашапа вӑкӑр ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӑл сӑмахсене тавлашакансем пӗлменни пирки тӗлӗнмелли ҫук; вӗсем лавкаҫсем, вак-тӗвек япаласемпе суту-илӳ тӑвакансем, вӗсем Орехово пасарне япаласем туянма каяҫҫӗ.

Неудивительно, что не знали этого спорящие: это были лавочники, мелочники, ехавшие в Орехово на базар закупать товары.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Айккинче, тунката ҫинче, лутӑрканса пӗтнӗ сарӑ шӗлепке тӑхӑннӑ ҫын чӗлӗм туртса ларать, вӑл, кула-кулах, тавлашакансем ҫине пӑхать.

А в сторонке, на пеньке, спокойно сидел человек в серой помятой шляпе, курил трубку и, улыбаясь, поглядывал на спорщиков.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Ҫитет сире чӗлхе вылятма! — тавлашакансем ҫине кӑшкӑрса пӑрахрӗ лавҫӑ.

— Да будет вам языки чесать! — прикрикнул возчик на споривших.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кун пирки тавлашакансем те пулнӑ: Идель-Урал ятӗнче Германири нацистсен пуҫарӑвӗпе ҫыхӑну пурри пирки каланӑ.

По этому поводу были и несогласные: в названии Идель-Урал они видели связи с нацистской инициативой Германии.

Утӑ уйӑхӗн 18–24-мӗшӗнче АПШ-ра Чуралӑхри халӑхсен эрнине палӑртаҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29207.html

Ҫаксем ӗнтӗ вӗсем пултарулӑх каҫӗсенче лара-тӑра пӗлмен вӗтеленчӗксемпе тавлашакансем, ташлакансемпе юрлакансем, нумаях пулмасть пионер пулнӑскерсем, стадионсене, киносене, литература каҫӗсене шав кӳрсе ҫӳрекенсем.

Это они — хлопотуны и спорщики, танцоры и певцы на вечерах самодеятельности, недавние пионеры, шумные посетители стадионов, кино, литературных вечеров.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗр-пӗринпе тавлашакансем — уйрӑмах вӗсенчен пӗри — хӑйсене хӑҫан курок туртса яма ирӗк парассине кӗтсе тӑрас ҫукчӗ пулӗ.

Соперники — по крайней мере, один из них — вряд ли стали бы считаться с тем, когда им разрешат спустить курки.

XX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Арӑмӗсем хӑйсен арҫыннисене чей сивӗнни ҫинчен темиҫе хутчен те аса илтереҫҫӗ, анчах тавлашакансем вӗсене тарӑхса аллипе сулсах хирӗҫлеҫҫӗ.

Хозяйки безуспешно напоминали о стынувших самоварах, спорящие с досадой отмахивались.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тавлашакансем патне кружок ертӳҫи пычӗ.

Тут к ребятам подошёл руководитель кружка.

Ҫамрӑк техниксем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 2 с.

Тавлашакансем Пенкин капрал тата Кривокорытов рядовой пулнӑ.

Спор вели капрал Пенкин и рядовой Кривокорытов.

Тавлашу // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней