Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӳнес (тĕпĕ: сӳн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Киле» тавӑрӑнӑҫла, кун ҫути сӳнес умӗн, апат-ҫимӗҫ лавккине кӗтӗм, ҫырткаламаллисем туянтӑм.

Помоги переводом

Вӑрттӑн сыхлавҫӑ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 36–70 с.

Пӳртре сӗм тӗттӗм, кӗтесре халь-халь сӳнес пек мӑч-мӑч туса ҫунакан ҫурта ӑна пӗрре те ҫутатаймасть, ҫавӑнпа Илтимӗр путекне шыраса тупса хыпашласах пӑхрӗ.

Помоги переводом

6. Ӗмӗрлӗх хуйхӑ // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Санӑн ҫеҫ эпӗ пулӑп ялан, Сӳнес ҫук чунӑмри шӗл-кӑвар!

Помоги переводом

Ан хӑра эс мана юратма // Василий Шихранов. Шихранов В. В. Асамат кӗперӗ сӳниччен: сӑвӑсем. Шупашкар: ООО «Хамӑн типографи», 2018. — 100 с. — 36 с.

Иккӗмӗш шӑрпӑка ҫутрӑм, анчах вӑл сӳнес умӗн алӑк ҫинчи сӳнтеркӗче асӑрхаса ӗлкӗртӗм те — пӑртӑм.

Я истратил вторую, но не забыл при этом высмотреть включатель, который оказался у двери, и повернул его.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пӗр-пӗр чаплӑ йӑхӑн тӗтӗмӗ сӳнес пулсан, лордсен палатине тултарса ҫӗнетсе тӑрас тӗлӗшпе мӗн тӑваҫҫӗ? — тесе интересленсе ыйтрӗ.

Король поинтересовался также: как производится пополнение палаты лордов в случае смерти последнего представителя какого-нибудь знатного рода?

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫутӑ хӗвел сӳнес ҫук — Пире вилӗм тивес ҫук.

Светлое солнце не погаснет — Смерть нас не тронет.

Д. Н. Телешов // Хветӗр Уяр, Иван Мучи. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 3–7 с.

Хӗвел кӗтмен ҫӗртен сӳнес пулсан, ҫынсем тата пӗр вуншар ҫул ӳсентӑрансем пухнӑ Хӗвел ӑшшипе пурӑнма пултарнӑ пулӗччӗҫ.

Если бы внезапно угасло Солнце, люди еще смогли бы просуществовать несколько лет или десятилетий за счет той солнечной энергии, которая скоплена растениями.

Xӗвел // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Сӳнес пек йӑлкӑшакан сапаланчӑк ҫӑлтӑрсемпе ҫутӑ Уйӑха сехечӗ-сехечӗпе пӑхса савӑнас килет.

Можно часами любоваться светлой луной и тысячами мерцающих звезд, разбросанных по небу.

Умсӑмаx // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫав йӗкехӳресене курсан, сӳнес пек кӑшт ҫеҫ ҫунса ларакан лампӑна курсан, кӑмӑллӑ мар ҫав, ытла кичем.

От крысьего вида, от чахнувшего, чуть-чуть уже желтеющего огонька стало неприятно, жутко.

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сӗтел ҫинче хӑйӑ ҫунать, вӑхӑт-вӑхӑт сӳнес патнех ҫитет вӑл, вӑхӑт-вӑхӑт вӑйлӑн амаланать.

Лучина горела на столе, печально вспыхивая и погасая.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Хӑш чухне вут сӳнес патнех ҫитет, вара вӑрӑм мӗлкӗсем вут купи патнех тӑсӑлса ҫитеҫҫӗ: каҫхи тӗттӗм вут ҫутипе тавлашать.

Острые, длинные тени, врываясь на мгновенье, в свою очередь, добегали до самых огоньков: мрак боролся со светом.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Вут йӗри-тавра хӗрлӗн курӑнакан пӗр ҫаврашка ҫутӑ, таврари ҫӗр тӗттӗмӗ хупласа тӑнӑран, халь сӳнес пек чӗтресе, лӑпкӑн хумханать.

около огней дрожало и как будто замирало, упираясь в темноту, круглое красноватое отражение.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Пӗлӗтре халь-халь сӳнес пек Кӗмӗл Ҫырма йӑлтӑртатать.

На небе мерцала Серебряная Река.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кам пирӗн хушӑмӑрта Кэмби американеца астӑвать, кам пирӗн хушӑмӑрта Мэнгылю шамана астӑвать, ҫавӑн, манӑнни пекех, чӗри айӗнче хӗрсе тӑракан хаярлӑх кӑварӗ сӳнес ҫук.

Кто из нас американца Кэмби помнит, кто из нас шамана Мэнгылю помнит, у того, конечно, как и у меня, эти горячие угли гнева под сердцем не потухают.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мӗн ӗмӗтленни кӑпӑк пек сӳнес пулсан…

Вдруг вожделенная мечта лопнет как мыльный пузырь?..

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сӳнес патне ҫитнӗ кӑвар ҫути ун куҫӗнче вут-хӗмӗн ялкӑшса илчӗ.

Отсвет догорающего костра блеснул в его гневных глазах.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей ӑна салтаймасӑр чылайччен хӑшкӑлчӗ, алчӑраса капса, пӗрре урайӗнче выртакан хӗрӗ ҫине, тепре сӗтел ҫинчи сӳнес пек пӗчӗк курӑнакан чӗпкуҫ ҫутине пӑхкаларӗ.

Шерккей провозился долго, пока развязал, а Селиме все лежала недвижно на полу, мигалка на столе вот-вот догорит и погаснет, Шерккею почему-то взбрело в голову вернуться и прибавить фитилек.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак самантра факел, сӳнес вырӑнне ҫулӑмпах тивсе кайрӗ те, пӳлӗме пӗтӗмӗшпех ҫутатса илчӗ.

Догоравший факел вдруг ярко загорелся, и последняя вспышка угасавшего пламени, которую можно назвать предсмертным вздохом света, осветила все уголки зала.

XIV. Иманус та тухса каять // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫывӑрса каяс умӗн хӑй айӗнчи улӑма йӗкехӳресем чӑштӑртаттарнине туйрӗ, ҫивитти витӗр ҫӑлтӑрсем сӳнес пек йӑлкӑшнине курчӗ.

Она улеглась на этой соломе, под этой крышей, чувствуя сквозь солому, как под нею шныряли крысы, и видя сквозь остатки кровли мерцание звезд.

I. Вилӗм ҫывхарать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Николай Платонович сӑнарӗ маншӑн нихҫан та сӳнес ҫук.

Для меня образ Николая Платоновича никогда не померкнет.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней