Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӗтрен (тĕпĕ: сӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Алкогольсӗр ӗҫмеллисем шутне мохи (ытлах йӳҫмен сӗт) тата дахи (сӗтрен тунӑ ӗҫме) кӗреҫҫӗ.

К традиционным безалкогольным напиткам относятся мохи (слабокислое молоко) и дахи (молочный продукт).

Сикким // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A1%D0%B8%D ... 0%B8%D0%BC

— Ӑмӑшӗ сӗт килсе парсах тӑрать те, татӑк мар сӗтрен эпир.

Помоги переводом

36 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

«Аш какайран, сӗтрен ҫынсем чирлеме пултараҫҫӗ.

Помоги переводом

Паха тавар сутаҫҫӗ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60663

Ҫав сӗтрен, паллах, лайӑх сӗт-ҫу туса илейместӗн, килти ӗнерен продуктивность сӑвасси нумайрах ӳстӗр тесе ӗнесене искусственнӑй майпа пӗтӗлентерме тӑрӑшмалла».

Из такого молока, конечно же, не получишь хороших молочных продуктов, нужно искусственно оплодотворять коров, чтобы продуктивность удоя с домашней коровы возрасла больше».

Сӗт ыйтӑвӗ канӑҫ памасть // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60743

Беларуҫ Республикин ял хуҫалӑх министерстви те сӗтрен хатӗрленӗ хӑш-пӗр продуктсен хакӗсене малтанах чакарнӑччӗ.

Помоги переводом

Сӗт мӗншӗн йӳнӗ? // Елчӗк Ен. http://елчекен.рф/2023/04/28/%d1%81e%d1% ... 9y%d0%bde/

Вирус чирлӗ выльӑхран сыввине сӗлекерен, сӗтрен, каяшран е сывласа кӑларнӑ сывлӑшран ерет.

Помоги переводом

Ящур — хӑрушӑ // В.АФАНАСЬЕВ. http://елчекен.рф/2023/02/10/%d1%8f%d1%8 ... 83%d1%88a/

Муниципалитет территоринче ял хуҫалӑх таварне тарӑннӑн тирпейлессипе 6 кооператив тата тӑватӑ фермер хуҫалӑхӗ тӑрӑшать, вӗсем аш-какайран 90 ытла тӗрлӗ хатӗр ҫимӗҫ тата ҫурмафабрикат, сӗтрен 10 ытла тӗрлӗ продукци тата 9 тӗрлӗ сыр хатӗрлеҫҫӗ.

Помоги переводом

Ырӑ улшӑнусем куҫ умӗнче // О. ПАВЛОВА. http://avangard-21.ru/gazeta/44129-yr-ul ... uc-um-nche

Унсӑр чи пысӑк сортлине параймастпӑр, сӗтрен темиҫе млн тенкӗ, ҫав шутра тирпейлекен заводсен премине илсе ҫитерейместпӗр.

Помоги переводом

Патшалӑх хресчене ытларах пулӑштӑр // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2015, 37 (26689)№, 3 с.

Шыв хушнӑ сӗтрен нимле юр-вар та хатӗрлеме ҫук.

Помоги переводом

Сӗт параканпа пуҫтараканӑн яваплӑхӗ ҫитмест // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2015, 35-36 (26687-26688)№, 6 с.

Эпир те вӑй пур чух ӗне тытрӑмӑр, ачасене сӗтрен татман.

Помоги переводом

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Эпӗ тата акӑ мӗн каланӑ пулӑттӑм: ҫав сӑмахсенчен, каласа пӗтерейменлӗхсенчен, хатӗрленӳсенчен, капӑр тумланусенчен тата ылтӑн сӑнчӑрсенчен хӑрушлӑх тапса тӑрать, — сӗтрен — кичемлӗх, кӗнекерен — чӗмсӗрлӗх, кайӑкран вӗҫев тухса тӑнӑ евӗр темелле-ши…

Я сказал бы еще, что от всех этих слов и недомолвок, приготовлений, переодеваний и золотых цепей веет опасностью точно так же, как от молока — скукой, от книги — молчанием, от птицы — полетом.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑхӑт иртсен ҫав сӗтрен Эмиль амӑшӗ ҫав тери тутлӑ сыр хатӗрлесе пачӗ, ҫакӑншӑн ывӑлӗ питӗ савӑнчӗ.

Получилась большая головка вкусного сыра, и это доставило Эмилю немало радости.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кайран ҫав сӗтрен сыр тума амӑшӗ ӑна нӳхрепе антарчӗ.

И мама спустила молоко в погреб, чтобы потом сделать сыр.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Халӗ ӗнтӗ ӗнесене сӑваҫҫӗ, сунӑ сӗтрен ҫу уҫлаҫҫӗ, тата сыр, тӑпӑрчӑ, хӑйма тӑваҫҫӗ.

А теперь этих коров будут доить, и из этого молока будут делать масло, и сыр, и творог, и сметану.

Эпӗ кӗтӳрен хӑрани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Сурӑх кӗтӳ кӗтме, сурӑхсене сума, сӗтрен брынза тума.

Овец пасти, доить, готовить брынзу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Унта сӗтрен тӑпӑрч тӑваҫҫӗ, района, госпитале леҫсе параҫҫӗ.

— А там из него творог сделают и отвезут в район, в госпиталь.

Ӗнесене киле илсе кайма хатӗрленеҫҫӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Куркана виҫҫӗмӗш татӑка ячӗ, чейӗ акӑ сивӗнме те пуҫланӑ, сӗтрен тунӑ чернил начар пиҫет.

Опустила в кружку третью полоску, а чай уж остывает, молочные чернила плохо завариваются.

«Питех те кирлӗ» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Юлашки вӑхӑтра коктейле ытларах улма-ҫырла сӗткенӗнчен, ҫӑмартаран, сӗтрен тӑваҫҫӗ.

В последнее время у нас получили распространение молочные, яичные коктейли и коктейли из соков.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тӑвӑнӑм, вӑл сӗтрен лайӑхрах япала, а тулӗккӗш ӑна ӗҫме пӗлмен ҫынсем пур…

Да ты не убивайся, она лучше молока, только есть люди, которые не умеют ее пить…

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫынсем каланӑ тӑрӑх, сӗтрен тӑваҫҫӗ имӗш ӑна — урӑхла каласан, сахаринпа тунӑ эрзац ӗнтӗ.

Говорили, что так называемое молочное суфле — это эрзац на сахарине.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней