Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӗтелӗсем (тĕпĕ: сӗтел) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсен сӗтелӗсем ку ҫимӗҫ енчен авӑнса кӑна тӑчӗҫ.

Помоги переводом

Ҫӑварни, Ҫӑварни, ҫӑвар тулли икерчи! // Светлана ЧИКМЯКОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/12358-c- ... li-ikerchi

Сӗтелӗсем ҫинче — хура ҫӑкӑр касӑкӗсем тӳпемиех тӳпелесе тултарнӑ тӗкӗр турилккесем…

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Пӳлӗм варринче, кӗҫӗн классенче вӗренекенсен сӗтелӗсем патӗнче, лутрарах пӳллӗ, пысӑк ҫамкаллӑ йӗкӗт сак ҫине улӑхса тӑчӗ.

В глубине помещения, там, где расположились ученики младших классов, на стул взобрался приземистый лобастый паренек, которому давно уже стал тесен картуз с оторванным козырьком.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӑм шыранӑ клуба шыраса тупрӑм та ҫуртӑн тимӗр ҫийӗ витӗрех фашистсен сӗтелӗсем ҫине «хӑяр» тӑкма тытӑнтӑм.

Помоги переводом

III // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Вӗсен сӗтелӗсем ҫинче ӗҫме-ҫиме ҫителӗклӗ пулнӑ, пӗр кучченеҫ кӑна — «вырӑс хӑярӗ» ҫитмен.

Помоги переводом

III // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Сӗтелӗсем чӑваш апат-ҫимӗҫӗпе авӑнса тӑраҫҫӗ.

Помоги переводом

Акатуйӗ кӗр! кӗрлерӗ – Ҫӗр ҫыннин ятне ҫӗклерӗ // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. http://putpobedy.ru/publikatsii/10857-ak ... tne-c-kler

Сӗтелӗсем тулӑх, йӑлисем паха

Помоги переводом

Акатуйӗ кӗр! кӗрлерӗ – Ҫӗр ҫыннин ятне ҫӗклерӗ // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. http://putpobedy.ru/publikatsii/10857-ak ... tne-c-kler

Ку — пасар вырӑнӗ иккен: талккишпех хӑмаран ҫапса тунӑ вӑхӑтлӑх лавккасем, вӑрӑм сутӑ сӗтелӗсем тӑсӑлаҫҫӗ.

Помоги переводом

Кӗтмен тӗлпулу // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Вӑрнарти аш-какай комбиначӗн сӗтелӗсем яланхиллех паха ҫимӗҫпе авӑнса тӑнӑ.

Помоги переводом

Республикӑра - виҫҫӗмӗш! // Елена ПОРФИРЬЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11681-re ... -vicc-m-sh

Кӑштах калаҫар-ха ҫакӑнта ларса, — тесе сӗнчӗ урамри кафен сӗтелӗсем енне кӑтартса.

Помоги переводом

Австралири тӗлпулу // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7553.html

Вӗсем мана: «Хальхи вӑхӑтра шуйттанла адрес сӗтелӗсем пулччӗри-ха?» тесен, хам тӗлӗннӗ пек пулса: пулма пултараҫҫех, мӗншӗн тесен, пирен Арзамас начар хула пулин те, ҫапах унта адрес сӗтелӗ пур-ҫке, тейӗп.

Если скажут: «Какие же, к черту, могут быть сейчас адресные столы?» — удивлюсь и скажу, что могут, потому уж на что Арзамас худой город, и то там есть адресный стол.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Анчах илтӗнмеллех калама пултаратӑп: манӑн апат пеккине Лукулпа Марк Красс сӗтелӗсем ҫинче те тупма ҫук, хамӑн ҫуртӑма хӳтӗлекен Юнонӑн хура ҫӳҫӗ ячӗпе тупа тӑватӑп!

 — Но я могу во всеуслышание сказать, что таких свиных сосисок, вымени и потрохов, какие можно получить у меня, не найдется даже за столом у Лукулла и Марка Красса, клянусь черными волосами Юноны, прямой покровительницы моего дома!

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мастерскойӗнче шӑпахчӗ, ҫынсем хуллен хӑйсен сӗтелӗсем патнелле саланатчӗҫ; Ситанов чӳрече патне пычӗ, ҫамкипе кантӑк ҫумнелле тайӑнса тӑчӗ те, хытса карӗ.

В мастерской было тихо, люди осторожно расходились к своим столам; Ситанов подошел к окну, прислонился лбом к стеклу и застыл.

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл пӳлӗмсене паллӑрах революционерсем хӑйсен ҫыру сӗтелӗсем умне лариччен тахҫанах малтан тасатса пӗтернӗ.

Он выгребал золу из печей, приносил уголь и растопку, разводил огонь раньше, чем самый усердный из них усаживался за свою конторку.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Спорт снарячӗсем, рацисем, писарсен сӗтелӗсем вырӑнне палатӑсен шалчисем, автомобильсен урапи йӗррисем, таптаса пӗтернӗ ҫерем, сарӑхнӑ курӑк хушшипе выртакан тӑвӑр сукмаксем ҫеҫ юлнӑ.

Колышки палаток, следы автомобильных шин, вмятины маршевого похода, вытоптанные кулиги с пожелтевшей по краям травой.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ним шарламасӑр тӑчӗҫ ҫынсем хӑйсен сӗтелӗсем патӗнче.

Молчали люди у своих столов.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Анчах канцелярисенче, хӑйсен ҫыру сӗтелӗсем хушшинче, ӗнерхи патша чиновникӗсемех ҫирӗп лараҫҫӗ-ха.

Но в канцеляриях прочно сидели за своими письменными столами вчерашние царские чиновники.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Лараҫҫӗ вӗсем хӑйсен сӗтелӗсем хушшинче, пусма ларакан чӑхсем пек.

 — Сидят там за своими столами, как клушки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Айккинче ултӑ ӗрет вӑхӑтлӑха тунӑ лутра саксем ларнӑ, сӗтелӗсем ҫине ҫитти витнӗ, кӑшт инҫерех, симӗс курӑк ҫинче, ҫемҫе те тӗлӗнмелле шурӑ, хура-кӗрен питлӗ ҫӑкӑрсем купаланса выртнӑ.

В сторонке в шесть рядов протянулись наскоро сбитые из досок и укрытые скатертями низенькие столы со скамьями, а чуть поодаль, прямо на свежей траве, горкой возвышались буханки хлеба, с коричневой, в меру поджаренной коркой.

XXXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пысӑк мар виҫӗ пӳлӗмре канцелярипе бухгалтери сӗтелӗсем аран-аран вырнаҫнӑ; кунта колхоз председателӗ, парторганизаци секретарӗ, агроном — пурте пӗрле ларнӑ, тӑвӑррипе ӗҫлеме япӑх пулни ҫине никам та кӳренмен.

В трех небольших комнатах с трудом размещались столы канцелярии и бухгалтерии; тут же, у всех на виду, сидели председатель колхоза, секретарь партийной организации, агроном, и никто тогда не жаловался на тесноту и неудобства.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней