Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӗтелӗн (тĕпĕ: сӗтел) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лешсем сӗтелӗн икӗ пуҫне тӑчӗҫ, пики хӑйсен пӗрлӗхӗ мӗн-мӗн тума йышӑннине вуласа пачӗ.

Помоги переводом

Кайӑксем вӗҫекен тӳперен… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 5–54 с.

Мӗншӗн тесен сӗтелӗн мӑйраки ҫук.

Помоги переводом

XXVI сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Ан тив, сӗтелӗн тепӗр кӗтессинчен Турунов сиввӗн пӑха-пӑха илтӗр — пурпӗр киленӗҫ.

Помоги переводом

XXIV // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Тӑваткал сӗтелӗн тӑват ура, хӑҫан пӗр ури уйрӑлса кайни пулнӑ?

Помоги переводом

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

Ҫитмӗл пин ҫын хушшинче Ҫичҫӗр ҫулхи пӗр старик, Хӑҫан ҫавӑ старикӗн Ҫӗрнӗ шӑмми-шаккинчен — Сӗтел тӑвӗҫ кӑкринчен, Ура тӑвӗҫ уринчен, Ҫав сӗтелӗн хушшинче Апатланӗҫ иккӗшӗ — Тин пӗрлешчӗр юратса Чӗкеҫпеле Еркиней!»

Помоги переводом

XIV. Тухатмӑш // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Ҫапла, малалла ҫарпа учет сӗтелӗн ӗҫне мобилизаци хатӗрленӗвӗн, гражданла хӳтӗлевпе чрезвычайлӑ лару-тӑрӑвӑн ятарлӑ программисен пайӗ тимлесе тӑрӗ.

Помоги переводом

Ҫӗнӗ ҫулта - ҫӗнӗ йышпа // Пирӗн пурнӑҫ. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/11684 ... c-n-jyshpa

Сӗтелӗн тепӗр вӗҫӗнче темӗнле тип хӑй умӗнчи хутсем ҫине тарӑн шухӑша путса пӑхкаласа ларатчӗ.

На другом конце стола сидел какой-то тип, углубившийся в свои бумаги.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл пӗр утӑм каялла чакрӗ те хӑйӗн ӗҫ сӗтелӗн ещӗкне уҫма пикенчӗ.

Он только сделал шаг назад и нагнулся отпереть ящик своего рабочего стола.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Сӗтелӗн пӗр кӗтессине кашӑкпа ҫӑкӑр чӗлӗ хучӗ:

Помоги переводом

XI // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Вара ӳте тӑвар шӗвекӗ ямалли аппарата хатӗрлеме тытӑнчӗ, сӗтелӗн икӗ айккипе пӗрер хыҫсӑр пукан лартрӗ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Ют шухӑш витӗмне хирӗҫлемесӗр вӑл пӗчӗк ачалла пӗтӗмлетет ахӑр: ҫав витӗм сӗтелӗн тӑватӑ фут хутлӑхӗнче ҫав тери йӑмшах; ҫапла каласшӑнччӗ эпӗ, анчах тавлашӑва текех тӑсас мар тесе кӗскен ҫеҫ евитлерӗм:

Я хотел сказать, что, допуская действие чужой мысли, он самым детским образом считается с расстоянием, как будто такое действие безрезультатно за пределами четырех футов стола, разделяющих игроков, но, не желая более затягивать спор, заметил только:

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Вара мӗн пулать? — илтӗнчӗ сӗтелӗн тепӗр вӗҫӗнчен кӑсӑклӑ сасӑ.

— Что же произойдет? — закричал любопытный голос с другого конца стола.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Сӗтелӗн ҫак кӗтесӗнче — кунта кӗмелли алӑк ҫывӑхӗнче — ирӗклӗ вырӑн шыратӑп, йышӑнман пукан темӗн чухлех, анчах палланӑ сӑнсенчен инҫете лекесрен хӑранипе ҫакӑнта ларма мар, ҫакна хирӗҫлесе аллӑма касма та ирӗк парӑттӑм.

Ища глазами свободного места на этом конце стола — ближе к двери, которой вошел сюда, я видел много еще не занятых мест, но скорее дал бы отрубить руку, чем сел сам, боясь оказаться вдали от знакомых лиц.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хейль урӑх ҫаврӑнса пӑхмарӗ, анчах тухмалли алӑк шалтлатнине илтрӗ; хаш сывларӗ те ҫыру сӗтелӗн ешчӗкӗсене хӑпӑл-хапӑл пушатрӗ, каминӑн сивӗ кӗлӗ ҫине ҫырусемпе ҫинҫе кӗнекесем пӑрахса тултарчӗ.

Более он не оборачивался, но слышал, как хлопнула выходная дверь; вздохнул и быстро опустошил ящики письменного стола, сваливая на холодную золу камина вороха писем и тощих брошюр.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Каҫхи апат валли хатӗрленӗ сӗтелӗн, Шуан тӗшмӗртӗвӗпе, ватӑсем хӑйсем мӗн тунине ӑнланманнине кӗретӗн кӑтартмалла: ванчӑк турилккесен (паллах, апатсӑр) хушшинче вӑл ӗҫме-ҫимепе ҫыхӑнман, ют япаласене вырнаҫтарма палӑртрӗ; ҫаксен ҫапла — пурин те пӗрле — курӑмсен-ӑнлавсен хутӑшӑвне сӑнласа кӑтартмалла.

Стол, как бы накрытый к ужину, должен был, по плану Шуана, ясно показывать невменяемость стариков: среди разбитых тарелок (пустых, конечно) предлагал он разместить предметы посторонние, чуждые еде; все вместе олицетворяло, таким образом, смешение представлений.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Хӑйӗнпе мӗн килсе тухасса пӗлеймесӗр вӑл сых ятне тенӗ пек ҫыру сӗтелӗн ешчӗкӗнчен кӗмӗл пӑлана кӑларчӗ те ӑна пиншакӗн шалти кӗсйине пытарчӗ, унтан хваттертен тухса автомат телефонлӑ аптека шыраса тупрӗ.

Не зная, что с ним произойдет, он на всякий случай достал из ящика письменного стола серебряного оленя и спрятал его во внутренний карман пиджака, затем оставил квартиру и разыскал аптеку, где был телефон-автомат.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Савӑннипе ҫиҫсе Элда пакета сӗтелӗн ирӗклӗ кӗтесне куҫарчӗ, унта вырнаҫрӗ те шутлама пикенчӗ.

Вспыхнув от удовольствия, Элда понесла пакет на свободный угол стола; там она присела считать.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Ҫыру сӗтелӗн уҫҫине Масперо почта хучӗсен курупкине хураканччӗ; хальхинче те ҫаплах.

Ключ от письменного стола Масперо клал в коробку с почтовой бумагой; так было и на этот раз.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

1) Манӑн хамӑн укҫана, тӑхӑр ҫӗр утмӑл ылтӑн фунта, вӑл сӗтелӗн хыҫалти сулахай ури айӗнче, хӑмана ҫӗклесен, — пурне те, никама сиктерсе хӑвармасӑр, пӗр тан валеҫсе памалла».

1) Мои собственные деньги, девятьсот шестьдесят фунтов золотом, что под левой задней ножкой стола, подняв доску, — всем поровну и без исключения».

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Сталин та, сӗтелӗн пӗр кӗтессине хутсемпе кӗнекесенчен пушатса, ҫакӑнтах ӗҫлет.

Здесь же, освободив от бумаг и книг место за столом, работал Сталин.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней