Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӗмӗнче (тĕпĕ: сӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мана та уҫҫӑн нимӗн те пӗлтермест, ҫапах та унӑн сӑмахӗсенче тата вӗсен сӗмӗнче пулӑшу ыйтни илтӗнет… ӑнлантармасӑр… шухӑшласа пӑхсамӑр: сире ҫакна каламашкӑн мана питех те ансат!

Мне тоже не скажет ничего прямо, однако часто в ее словах и тоне слышится просьба понять без объяснений… судите сами, как легко мне высказывать вам!

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Йывӑр хуйха пула чарӑлса пысӑкланнӑ ҫын куҫӗ каҫ сӗмӗнче уйрӑмах салхун та тунсӑхлӑн курӑнать, чӗрере йывӑр туйӑм ҫуратать.

Помоги переводом

XII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Халӗ вӑл ҫав хӗрпе кӗтмен ҫӗртен йӗркеленнӗ манӑн хутшӑнусен, вӑрттӑн хутшӑнусен сӗмӗнче тухса тӑчӗ, хутшӑнусен тӗшшине ҫав тери пӗлес килнӗрен — анчах ыйтса тӗпчемесӗр ӑнланас йӳтӗмпе — Гез портрета тӗсенинче тӗрлӗ тӗслӗ пӗлтерӗш куратӑп.

Он предстал теперь на фоне потаенного, внезапно установленного мной отношения к (той) девушке, и от сильного желания понять суть отношения — но понять без расспросов — я придал его взгляду на портрет разнообразное значение.

ХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫӗрлехи тӗнче инҫечӗ шӑплӑх сӗмӗнче ҫӗтсен Пуҫланать ултав сехечӗ выҫ куҫпа ӑша хӗссе.

Ночной мир вдали от тишины Начинается обман и заканчивается рукоприкладством.

VII. Таврӑну // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Аялта — вак чуллӑ тӑпра, ун ҫинче хытӑ, йӗплӗ тӗрлӗ курӑк сапаланса тымарланнӑ; ҫак лаптӑк ҫурт-хуралтӑран вӑтӑр утӑмра сылтӑмалла авӑнчӑклӑн та чупуллӑн, сулахаялла тӳррӗн те авӑккӑн татӑлса чикӗленет; чӑнкӑ ахрат сӗмӗнче типнӗ тунасем сулланкалаҫҫӗ — виркӗс сӑртлӑхӑн, сывлӑшӑн витӗр курӑнакан тӗтрипе карӑннӑ ҫӗр хуппин улт ҫӗр хӑлаҫлӑ ахрачӗн чикки.

Каменистая почва с разбросанной по ней шерстью жестких, колючих трав круто обрывалась шагах в тридцати от дома ломаным убегающим вправо и влево контуром; на фоне голубого провала покачивались сухие стебли — граница возвышенного плато, шестисотсаженного углубления земной коры, затянутого прозрачным туманом воздуха.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Театрӑн капмар алӑкӗ халӗ ҫурма уҫӑ, унта ылтӑн, ҫутӑ йӑлтӑртатаҫҫӗ, илемлӗ, кӗме май ҫук тӗнчери ҫиҫкӗнчӗк сӑнсем чаршав сӗмӗнче савӑнӑҫлӑн кулаҫҫӗ, чаршав ҫине вара парӑссемлӗ тата кайӑксемлӗ кӑвак лагуна ӳкернӗ.

Огромная дверь в зал театра была полураскрыта, там блестели золото, свет, ярко озаренные лица из прекрасного и недоступного мира смеялись на фоне занавеса, изображающего голубую лагуну с парусами и птицами.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Вара мӗн? — каҫ сӗмӗнче куҫне йӑлтӑртаттарса илчӗ Сӑпани.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫӗнтернӗ пролетариатӑн улӑпла мӗлки шурӑ ҫивиттиллӗ Петроград каҫӗн кӑвак сӗмӗнче ҫӗртен пуҫласа пӗлӗте ҫити ҫӗкленнине буржуй питӗ аван курать.

Буржуй прекрасно видит, что в голубом мерцании белой петроградской ночи от земли к небу поднимается исполинская тень победившего пролетариата.

6 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Куҫне хупсан, вӑл кӗсмен тимӗррисем хуллен чӗриклетнине, шыв шӗпӗлтетнине илтрӗ, вара тин хӑй вӗҫӗ-хӗррисӗр аслӑ тӳпе айӗнче, кимӗ ҫинче ларса пынипе туйса илчӗ; уйӑхӗ ҫав аслӑ тӳпе тӑрӑх, ҫӳхе ҫивиттиллӗ тӗтре сӗмӗнче, васкамасӑр сулахаяллах, сулахаяллах куҫса пычӗ.

Закрыв глаза, он теперь только услышал скрип уключин, бормотание и всхлипы воды, теперь только почувствовал себя сидящим в лодке под необъятным небом, на котором лунный лик в дымке легкого тумана неторопливо отплывает все влево, все влево.

1 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Аксиньйӑна вара ҫеҫенхире тухакан тӑкӑрлӑк хӗррине ҫитсен, каҫ сӗмӗнче хирӗҫ пулчӗ.

В сумерках около крайнего к степи проулка встретил Аксинью.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Салхуллӑн йӑсӑрланса шӑвӑнакан пӗлӗтсен тӗтреллӗ сӗмӗнче ҫӗрлехи тӳпен тӗпсӗр хура шӑтӑк пек ӑш-чикӗ курӑнса выртать.

Провалом зияла, дымясь и уплывая, ночная небесная чернь.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней