Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӗмлӗхӗнче (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каҫ сӗмлӗхӗнче, пӗр-пӗччен пынӑ чухне темле ирӗкрех, савӑнӑҫлӑрах пек туйӑнать ӑна.

Помоги переводом

XXXIII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Хирте вара ҫӗрӗпе тракторсем кӗрлетчӗҫ, трактор ҫутисем каҫ сӗмлӗхӗнче хӗртнӗ сӑнӑсем пек унталла-кунталла ывтӑнатчӗҫ.

Помоги переводом

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 357–367 с.

Кӗвӗн ҫепӗҫ те чуна тытса илекен ҫаврӑмӗсем, пӗр-пӗринпе ҫыхӑнса пырса, пысӑк мастерскойӑн сӗмлӗхӗнче хурлӑхлӑн чӗтренсе илеҫҫӗ.

Нежные тона мелодии переплетаются и печально трепещут над погруженным в полутьму лабиринтом мастерской.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Чӑтлӑх сӗмлӗхӗнче чупма кансӗр, анчах ҫӗкленӳ-хавхалану самаях хӑвӑрт куҫма пулӑшать.

Во тьме чащи нельзя было бежать, но возбуждение помогало удаляться с достаточной быстротой.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Комон ешчӗкӗн ырӑ-техӗмлӗ шӑршӑ сӗмлӗхӗнче тӑрса тимлӗн итлет.

Комон стоял в душной ароматической тьме ящика и прислушивался.

II. Мӑн асаттесене сумсӑрлатни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

Ҫапла, ку аван — Покет, — тепре каларӗ те вӑл — хӑйне Футроз ҫурчӗ умӗнче сулланса ҫӳренӗн туйса илчӗ самантлӑх, ҫийӗнчех, пӗрин хыҫҫӑн тепри, каҫ сӗмлӗхӗнче ытти аса илӳ шӑв-шавӗ иртет: Галеран, Элли, Роэна, Губерман карчӑк, Кишлот, ашшӗ — ҫапкаланчӑк…

Да, это хорошо — Покет, — повторил он, на мгновение чувствуя себя слоняющимся у дома Футроза, а тут воспоминания, одно за другим, прошли в темноте ночи: Галеран, Элли, Роэна, старуха Губерман, Кишлот, бродяга отец..

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫав ҫыннӑн кӑнттамас, ултавлӑ сӑнӗ ун умӗнче самантлӑх мӗлтлетрӗ те каҫ сӗмлӗхӗнче ҫӗтрӗ.

Тяжелое, коварное лицо этого человека метнулось перед ним на одно мгновение и скрылось в тени ночи.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тӗттӗмленсех ҫитрӗ, вӑл халӗ Ягдин сӑнне курмасть, каҫ сӗмлӗхӗнче шурӑ кӳлепен пысӑк пӑнчи ҫеҫ палӑрать.

Совсем стемнело, он уже не видел лица Ягдина, а видел только сумеречное пятно белой фигуры.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Нишлӗхре ухмаха ерсе каясла хӗрарӑм унӑн Роберчӗ пуян та телейлӗ пурӑнассипе лӑпланса ачине паллӑ мар ҫынна тыттарать; ҫакскер пӗчӗкҫӗ чӗрене йӑтать те каҫ сӗмлӗхӗнче ҫухалать; ачан терт-нушапа ҫӗнтерӳ тӳссе ирттерме тивет.

Утешаясь тем, что ее Роберт вырастет богачом и счастливцем, обезумевшая от нужды женщина вручила свое дитя неизвестному, и он скрылся во тьме ночи, унес крошечное сердце, которому были суждены страдание и победа.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Унта вун виҫӗ ҫын пурӑнать; вӗсем пурте суккӑр — кун йӑлтӑртатӑвӗпе каҫсен алмазла ҫулӑмне синкерлӗ ҫуралӑвӑн сивлек сӗмлӗхӗнче пытарнӑскерсем.

Там жили слепые, тринадцать человек, схоронивших блеск дня и алмазные огни ночей в унылой тьме трагического рождения.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Ҫывхарса килекен каҫ сӗмлӗхӗнче кӑнтӑр ҫути халь-халь сӳнесле имшеррӗн курӑнать.

Тусклый свет обреченно боролся с надвигающейся тьмой ночи.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Сӳнсе пыракан кунӑн тӗттӗм сӗмлӗхӗнче ачасем аран кӑна: «Комсомол билечӗ. Олег Владим… 1921 ҫулта ҫуралнӑ, ВЛКСМ ретне 1937 ҫулхи январь уйӑхӗнче кӗнӗ», — тесе ҫырса хунине вуласа тухрӗҫ.

При сумеречном свете угасающего дня мальчики с трудом прочитали: «Комсомольский билет. Олег Владим… Год рождения 1921. Время вступления в ВЛКСМ — январь 1937 г.».

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тен, чӑнах та, пурте килӗшме пултарнӑ ӑна: парашютпа сикесси те, сӗм-тӗттӗм каҫӑн хӑрушӑ сӗмлӗхӗнче сивӗ курӑк тӑрӑх, пульӑсем витӗр шӑвасси те…

Ей, может, и вправду подходило прыгать с парашютом и уползать по холодной траве в кромешную ночь, осыпающуюся пулями.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ханкӑр сӗмлӗхӗнче Лось ӑна курмасть, унӑн чӗри хыттӑн талтлатнине ҫеҫ илтет.

Лось не видел её в темноте пещерки, лишь чувствовал, как стремительно бьётся её сердце.

Юрату сасси // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Аэлита каҫ сӗмлӗхӗнче ҫиҫекен ҫӑлтӑрсем еннелле пуҫне каҫӑртрӗ те хурлӑхлӑн, хулӑннӑн, хуллен юрлать:

Аэлита подняла голову к проступающим во тьме ночи звёздам и запела негромким, низким, печальным голосом:

Авалхи юрӑ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Пӳлӗмӗн ҫурма сӗмлӗхӗнче кӗтмен ҫӗртен хуллен шӑхӑрни илтӗнсе кайрӗ, ҫав самантрах туалет сӗтелӗн тӑрӑхла ӗренки пӗлӗтлӗ ҫутӑпа хыпса илчӗ.

Вдруг, в полумраке комнаты раздался тихий свист, и сейчас же вспыхнул облачным светом овал на туалетном столике.

Ӑрӑм-сурӑм (тухату) // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Каҫ сӗмлӗхӗнче Гусев, ӗҫ ҫукран, пӳлӗмрен пӳлӗме ҫӳреме пуҫларӗ: ҫурт пысӑк, ҫирӗп-нӑкӑ никӗсленӗ, — хӗлле пурӑнма.

В сумерки Гусев, от нечего делать, пошёл бродить по комнатам: дом был велик, построен прочно — для зимнего жилья.

Ӑнсӑртран пӗлни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Кайӑр та выртса ҫывӑрӑр, — терӗ Аэлита шӑпах та кунти чӗлхепе, унӑн сассисем хальлӗхе тӗлӗнмеллерех, анчах пӗлтерӗшӗ ӑнӑн-тӑнӑн сӗмлӗхӗнче витӗрех кӗретленет ӗнтӗ.

— Идите и лягте спать, — сказала Аэлита гостям на том языке, звуки которого были ещё странными, но смысл уже сквозил во мгле сознания.

Тӗтреллӗ шарик // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Кӑнтӑрла та ҫын хӗвӗшӗвӗпе кӗрлесе, шавласа тӑманскер, вӑл, каҫ сӗмлӗхӗнче пушшех те ют, пушшех те пушӑ.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Акӑ тата мӗншӗн кирлӗ вӑл: тӗтре сӗмлӗхӗнче тӑшман умнех пырса тухма, унта куҫа-куҫ тӗл пулма пулать.

Это надо сделать еще и потому, что в туманной мгле можно лицом к лицу столкнуться с врагом,

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней