Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӑрӑрах (тĕпĕ: сӑрӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗтӳ ячӗ, йӑмраллӑ та хурӑнлӑ сарлака урамсем выльӑх сассипе тата сӑрӑрах тусанпа тулчӗҫ.

Помоги переводом

Тӑххӑрмӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

Арҫынни сӑрӑрах плащпа, шлепкепе, сылтӑм аллинче темӗнле хурарах тӗслӗ курӑнакан йывӑҫран тӗрлесе тунӑ туя тытнӑ.

Помоги переводом

I // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 3–56 с.

Сӑмахран, алӑк патӗнчи сӑрӑрах лаптӑк — путмар пулас.

Возле двери виднелась деревянная кровать — путмар.

Таркӑн // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Унӑн пичӗ лӑпкӑ, пӑртак ӗшеннӗ пек курӑнчӗ, унӑн сӑрӑрах куҫ харшисем ҫинче шӑннипе тӗрленсе пӗтнӗ кантӑк хашакисем палӑрса тӑраҫҫӗ.

Лицо было спокойное, немного усталое, и в зрачках дымчатых глаз отражались перекладины разрисованного морозными узорами окна.

XIV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тӑлӑп айӗнчен те китель, те сӑрӑрах симӗс пиншак курӑнать.

Из-под тулупа виднелся не то китель, не то пиджак серозеленого цвета.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кумми унӑн сӑрӑрах тӗслӗ чылай хулӑн ҫип.

Основа сероватая, нить толстая.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Вӑл вунҫичӗ ҫулсене ҫитнӗ ҫамрӑк, унӑн ҫӳлти тути ҫинче кӑштах сӑрӑрах тӗслӗ мамӑк шӑтса тухнӑ.

Это был молоденький, лет семнадцати, паренёк с едва пробившимся над губой темноватым пушком.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Унӑн пичӗ темле сӑрӑрах тӗспе хӗмленчӗ, вӑл вара, ҫӗҫҫине такама чикнӗ чухнехи пек, сулса ячӗ те: — Анчах эпӗ вӗсене тавӑртӑм. Эп хам алӑпа икӗ индуса пусрӑм! — терӗ вӑл.

Лицо его вспыхнуло каким-то серым цветом, и он взмахнул ножом так, как будто вонзил его в кого-то, и сказал: — Но я отомстил им. Я собственноручно зарезал двух индусов! — сказал он.

Саид философ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ашака пӗр сӑрӑрах тӗслӗ «додж» машини хуса ҫитрӗ, ун ҫинче кичем американец ларса пырать.

С ослом поравнялся серый «додж», на котором сидел скучавший американец.

Ашак // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Унтан пӗр-пӗринчен чылай сарлака лартнӑ симӗс те хӗрлӗ ҫутӑсем, вӗсем хушшинче вара сӑрӑрах тӗслӗ пысӑк мӗлке курӑнать.

Потом широко расставленные зеленый и красный огоньки, а между ними еле различимая серая громада.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Туран хуллен кӑна пӗр пысӑк та сӑрӑрах тӗслӗ буксир анать.

Сверху медленно ползет большой дымчато-серый буксир.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑрман ҫинче тӑп-тӑрӑ кӑвак тӳпе ҫакӑнса тӑрать; йывӑҫ турачӗсем витӗр хӗвел тухас умӗнхи тухӑҫа тӗксӗмлетекен сӑрӑрах тӗтре курӑнать.

Над лесом поднимался купол чистого бледно-голубого неба, меж ветвей проглядывала белесая предрассветная полоса, окаймлявшая порозовевший перед восходом солнца восток.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Инҫетри ҫӑлтӑр тӗнчин тӗксӗм те йӑл-йӑл ҫутӑлса тӑракан ҫути сӑрӑрах тӗтре хупланӑ тӳпе кантӑкӗ витӗр аран курӑннӑ пек туйӑнать.

Тусклый мерцающий свет далекого звездного мира, казалось, с трудом пробивался сквозь стекло небесного колпака, чуть подернутого сероватой мглой.

Хӗрарӑм-сунарҫӑ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӗрарӑм ӑна, енчен енне сулланкаласа, тути хӗррисене ҫулакаласа кӗтсе илет, унӑн сӑрӑрах тӗксӗм кӑвак куҫӗсем тӗттӗмленеҫҫӗ: ӳсӗр тата ӳсӗртекен куллипе йӑл кулса, ачаш салху сассипе сӑмахӗсене сӑмси витӗр тӑстарса, хӗр ӑна ҫапла калать:

Женщина встречала его покачиваясь, облизывая губы, её серовато-синие глаза темнели; улыбаясь пьяной и опьяняющей улыбкой, томным голосом, произнося слова в нос, она говорила ему:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Сӑрӑрах шурӑ тӑпра.

Каштановые почвы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫул ҫинчи сӑрӑрах тӗслӗ кавир евӗрлӗ асфальт вӗсем валли мар-им-ха катана тӑсӑлса выртать?

Разве не для них легли вдали сероватыми коврами широкие асфальты?

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Зала кӑвак сӑрӑрах тӗслӗ костюм тӑхӑннӑ ҫын кӗчӗ.

В зал вошел человек в костюме голубовато-серого цвета.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сӑрӑрах кӑвак тӗслӗ.

Желто-серого цвета.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ӑна панӑ сӑрӑрах хӑла тӗслӗ лутра лаша, Пыжик ятлӑскер, питӗ ырӑ кӑмӑллӑ выльӑх иккен.

Прикрепленный к нему приземистый, буланой масти конь Пыжик оказался на редкость добродушным животным.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пирвайхи йӗтӗн шӑммисем конвеер тӑрӑх сортировка патӗнчен кӗлте паракан патне, унтан машина патне шуса кайрӗҫ те, вара сӑрӑрах пурҫӑн тӗслӗ йӗтӗн сӳсӗн пирвайхи пайӑрки сӗтел ҫине мухтавлӑн тухса выртрӗ.

Первые порции шуршащей тресты пошли по конвейеру от сортировки к подавальщику, оттуда к машине, и первый пучок сероватого шелковистого льноволокна торжественно лег на стол.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней