Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӑнӗсенчен (тĕпĕ: сӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Грассмаркет тӳремӗнчен курӑнакан Эдинбург замокӗ — Шотланди тӗп хулин анлӑ сарӑлнӑ сӑнӗсенчен пӗри, фотографсемпе художниксемшӗн вӑл ӗлӗкренпех кӑмӑллакан вырӑн.

Вид на Эдинбургский замок с площади Грассмаркет — один из классических видов шотландской столицы, издавна пользовавшийся популярностью у фотографов и художников.

Грассмаркет // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%93%D1%80%D ... 0%B5%D1%82

Часах сӑртсем хыҫӗнче, Америкӑри Тискер Анӑҫӑн сӑнӗсенчен ӳкерӗннӗ евӗрскер, пысӑках мар тирпейлӗ хула курӑнса каять.

А вскоре за холмами показывается и небольшой компактный город, словно сошедший с картинок американского Дикого Запада.

Кубер-Педи — ҫӗр айӗнчи хула // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/6392.html

Пухуран саланакан хресченсен сӑнӗсенчен вӑл вӗсем аптраса ӳкнине, шанчӑкӗсене ҫухатнине тата хӑйсен вӑйне шанманнине туйса илчӗ.

Наблюдая за крестьянами, когда они уходили с собрания, он видел на лицах смятение, безнадежность, неверие в свои силы.

ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл Грубские тимлӗн итлесе ларать, канашлури ҫынсем иккӗленнине сӑнӗсенчен курать.

С неослабевающим вниманием он слушал Грубского и видел замешательство на лицах участников совещания.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Амӑшӗ вӗсене сӑнӗсенчен пӑхрӗ, унӑн куҫӗ сӑмахсӑр тем ыйтрӗ, чӗнчӗ…

Она тоскливо осматривала их лица, ее глаза молча спрашивали, просили, звали…

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ирхине, тул ҫуталсанах, корольпе герцог ман пата мачча ҫине улӑхрӗҫ те мана вӑратрӗҫ; вӗсен сӑнӗсенчен эпӗ ӗҫ-пуҫ начаррине ӑнлантӑм.

Утром, как только совсем рассвело, король с герцогом поднялись ко мне на чердак и разбудили меня; и по одному их виду я сразу понял, что дело неладно.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ ҫынсене тӗсесе пӑхатӑп — мӗн те пулин пулнине вӗсен сӑнӗсенчен пӗлме ҫук-ши тетӗп, анчах нимех те палӑрмасть.

Я стал смотреть — может, по лицам замечу, не случилось ли чего-нибудь особенного, — только ничего не мог разобрать.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней