Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӑнра (тĕпĕ: сӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ниҫта та вӗсенчен тараймӑн, Юлатӑн ӗмӗр тыткӑнра; Начаррине, ҫук, пытараймӑн — Ара, ӑс-тӑн ялан сӑнра.

Помоги переводом

XIV // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Пач хускалмасӑр, пӑшалне шӑппӑн чӑмӑртаса — Стар ун тӗлӗнчен мӗлтлетсе иртнӗ сӑн-пите шухӑшӗнче сӑнарларӗ, унра хаярлӑхпа тӑнсӑрлӑх ҫуккишӗн самаях тӗлӗнет; ҫав сӑнра — ытти ҫын сӗмӗсемех, тӗмсӗлсе сӑнасан хӑйне евӗрлӗ илем те ҫук мар.

Неподвижный, тихо сжимая ружье, Стар мысленно рассматривал мелькнувшее перед ним лицо, удивляясь отсутствию в нем свирепости и тупости — то были обычные человеческие черты, не лишенные своеобразной красоты выражения.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Тинг Блюма питӗнчен тӗмсӗлчӗ; ҫак сӑнра халӗ — чуна уҫса пуплессе кӗтекен кӗрет тимлӗх.

Тинг посмотрел в лицо Блюма; оно выражало преувеличенное внимание с расчетом на откровенность.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Антоновӑн ӗшенчӗклӗ те шухӑшлӑ сӑнӗ ҫийӗнчех улшӑнса каять, ӗшеннӗ ҫын мар, ҫӗнтерӳҫӗ курӑнать халь ҫав сӑнра.

Сейчас же какие-то следы усталости, задумчивости слетают с Антонова, как не было их, и сквозь все прежнее навстречу ей стремительно прорывается победитель.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Киле таврӑнсан хам сӑнра атте-анне паллисене тупас тесе тӗкӗр умӗнче пайтах тишкернӗ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ҫак илемлӗ, тӗп-тӗрӗс питӗн тӗсӗ кӑна мӗне тӑрӗ, вӑл хӑйӗн тип-тикӗс, ачаш кӗренлӗхӗпе такама та тӗлӗнтерсе пӑрахмалла, анчах ҫав сывӑ пек курӑнакан сӑнра, пӑртак шыҫӑнса тӑртаннӑскерте, юн алкоголь чирӗпе хутӑшни те пурччӗ, ҫакна вара пит сӑнавлӑ куҫ ҫеҫ уйӑрса илме пултарнӑ пулӗччӗ.

Даже цвет этого красивого, правильного лица поражал своим ровным, нежным, розовым тоном, и только очень опытный взгляд различил бы в этой кажущейся свежести, вместе с некоторой опухлостью черт, результат алкогольного воспаления крови.

V // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ҫав сӑнра ҫынна мӗскӗнлетекен туйӑм, выльӑхла хӑравҫӑлӑх пулнӑ.

Был в этом лице какой-то унизительный животный страх.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней