Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӑнатӑр (тĕпĕ: сӑна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах пуласшӑн мар вӑл сӳтӗк: Парӑнтарасшӑн барона Халь дипломатиллӗ ӑспа, Пӗркентересшӗн шур пӑспа: Аваннине сӑнатӑр, куртӑр, Начаррине курсан ан култӑр.

Помоги переводом

XXII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Эпӗ самолета тытса пыратӑп, эсир — самолет сывлӑшра мӗн тунине сӑнатӑр.

Я буду управлять, а вы — знакомиться с поведением самолёта в воздухе.

12. Пуҫласа вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ача кӗнеке страницисене уҫа-уҫа пӑхтӑр, ӳкерчӗкӗсене пӑхса сӑнатӑр.

Пусть ребёнок листает книгу, пусть рассматривает, изучает рисунки.

Ҫитӗннисене пӗлсе тӑма // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кунта вӑл лӑпкӑ чунпа, нимӗн шухӑшсӑр ҫӳретӗр, шыва кӗтӗр, ҫак ҫыранта тӑтӑр, хӗвел аннине сӑнатӑр, тесе ӗмӗтленнӗ эсӗ.

Ты хотел, чтобы приехала она сюда со спокойным сердцем и чтобы уже ни о чем не думала, а просто купалась, гуляла вот по этому берегу и глядела на закат.

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

Пухура ҫапла йышӑнчӗҫ: Пӑван Тосканӑна тӗрӗс-тӗкел ҫитнине пӗлмесӗр, полици ан сӑнатӑр тесе, малашне каҫхине пухӑнсан вӑрах лармалла мар, терӗҫ.

Было решено, что до тех пор, пока Овод не вернется благополучно в Тоскану, надо по возможности избегать долго затягивающихся собраний, могущих привлечь внимание полиции.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мастерпа пӗрле кӑткӑс приборсем ӗҫленине сӑнатӑр, ҫакна сӑнасси вӑл ҫӑмӑл мар.

Будете вместе с мастером следить за сложными приборами, а это не так просто.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Япӑх сӑнатӑр — кая юлса пыратӑр.

Наблюдаете плохо; отстаете.

X // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

«Хӗрӗ ӑҫта ҫӳренине ашшӗ сӑнамасан, кам сӑнатӑр! — хӑй тӗллӗн мӑкӑртатрӗ вӑл.

— Кому ж, как не отцу, смотреть за своею дочкой! — бормотал он про себя.

III // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

10. Аттемӗрсем те, эпир хамӑр та йӑтма пултарайман сӳсмене вӗренекенсен мӑйне тӑхӑнтартасшӑн пулса, эсир халӗ мӗншӗн Турра сӑнатӑр?

10. Что же вы ныне искушаете Бога, желая возложить на выи учеников иго, которого не могли понести ни отцы наши, ни мы?

Ап ӗҫс 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Вӑл, вӗсен икӗпитлӗхне пӗлсе, каланӑ вӗсене: мӗншӗн сӑнатӑр Мана?

23. Он же, уразумев лукавство их, сказал им: что вы Меня искушаете?

Лк 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Иисус вӗсен икӗпитлӗхне пӗлсе каланӑ вӗсене: мӗншӗн сӑнатӑр Мана?

15. Но Он, зная их лицемерие, сказал им: что искушаете Меня?

Мк 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Иисус вӗсен чеелӗхне пӗлсе каланӑ: икӗ питлӗскерсем, мӗншӗн сӑнатӑр Мана?

18. Но Иисус, видя лукавство их, сказал: что искушаете Меня, лицемеры?

Мф 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Ҫавӑн хыҫҫӑн Иисуса шуйттан илӗртсе сӑнатӑр тесе, Сывлӑш Ӑна пушхире илсе кайнӑ.

1. Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола,

Мф 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Акӑ халӗ эсир Пурне те Тытса Тӑракан Ҫӳлхуҫана сӑнатӑр, анчах нихӑҫан та нимӗн те пӗлеймӗр, 14. мӗншӗн тесессӗн эсир этем чӗрине витӗрех пӗлсе ҫитереймӗр, унӑн шухӑшӗн сӑмахӗсене те ӑнланса пӗтереймӗр: ара, ҫакна пултарнӑ Турра мӗнле сӑнама пултараятӑр эсир, Унӑн ӑсне, Унӑн шухӑшне мӗнле ӑнланаятӑр? Ҫук, тӑванӑмсем, Ҫӳлхуҫа Туррӑмӑра ан ҫиллентерӗр!

13. Вот, вы теперь испытуете Господа Вседержителя, но никогда ничего не узнаете; 14. потому что вам не постигнуть глубины сердца у человека и не понять слов мысли его: как же испытаете вы Бога, сотворившего все это, и познаете ум Его, и поймете мысль Его? Нет, братья, не прогневляйте Господа Бога нашего!

Иудифь 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Моисей вӗсене: мӗн эсир мана ӳпкелетӗр? мӗншӗн Ҫӳлхуҫана сӑнатӑр? тенӗ.

И сказал им Моисей: что вы укоряете меня? что искушаете Господа?

Тух 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней