Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӑнатӑн (тĕпĕ: сӑна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эстрада юрӑҫисен пултарулӑхне сӑнатӑн та, калаҫтараканни сахал мар тупӑнать.

Помоги переводом

Чун-хавала ҫӗклекен // Николай МАЛЫШКИН. http://елчекен.рф/2023/05/19/%d1%87%d1%8 ... %b5%d0%bd/

Тепӗр чухне, ачасем апатланнине сӑнатӑн та, чун хурланать.

Помоги переводом

Ҫӑкӑртан асли ҫук // В.Никифорова. http://kasalen.ru/2022/09/06/ca%d0%baa%d ... %83%d0%ba/

Шахрун кӗлет хурал тӑрать, эсӗ кӗлетпе Шахруна сӑнатӑн, ҫынсем сире пурне те кураҫҫӗ.

Шахрун амбар стережет, ты — Шахруна с амбаром, а люди, деревня все видят.

Туптать // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Сӑнатӑн, сӑнатӑн эс, Кабир Гайнуллович, кӳршӗсем епле ӗҫленине, договор туса ӑмӑртӑва чӗнместӗн, — терӗ пӗр хулӑнрах саслӑ хӗрарӑм унран тӑрӑхланӑ пек.

Помоги переводом

XXVII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Тен, сӑнатӑн аякран.

Может, судишь.

VII. Таврӑну // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Хатӗр пир-авӑр ҫинчи эрешсене телӗнсе сӑнатӑн вара.

В работах ткачих поражает точность каждой узорной прокидки, четкость, аккуратность, умение подбирать цвета.

Автортан // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

— Машина лайӑх пек туйӑнать, анчах тӗплӗн сӑнатӑн та: кунта туса ҫитереймен, унта асӑрхаса ҫитереймен пек туйӑнать.

— Как будто и хороша машина, но приглядишься к ней — там недоделка, там недогляд.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Этем вӑл тӗлӗнмелле япала, ӑна мӗн чухлӗ ытларах сӑнатӑн, ун тӗрлӗ енӗсене ҫавӑн чухлӗ ытларах тупатӑн, вӗсене пурне те ҫырса пӗтерес те ҫук.

Человек такое дивное существо, что никогда не можно исчислить вдруг всех его достоинств, и чем более в него всматриваешься, тем более является новых особенностей, и описание их было бы бесконечно.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

— Мӗн пит тимлесе сӑнатӑн?

— Чем ты там занят?

«Инҫе куракан» труба // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Лорх Иванӗ утти-чуппине сӑнатӑн та, вӑл темле хавхаланса ӗҫленине куратӑн.

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Ҫынсем хӑйсен кӑкӑрӗсем умӗнче мӑн асаттесен сӑн ӳкерчӗкӗсене тытнине сӑнатӑн та, куҫӑмран куҫҫуль тухать.

Смотришь как люди перед грудью держат изображения дедов, и из глаз текут слёзы.

Полкри салтаксен паттӑрлӑхӗ вилӗмсӗр // А.СИЛИВЕСТРОВА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2019.05.09, http://alikovopress.ru/polkri-saltaksen-pattarlaxe-vilemser.html

Кӑштах пӗшкӗнсен вӗсене лайӑхрах сӑнатӑн.

Помоги переводом

Мӗн пӑшӑрхантарать сана? // Тантӑш. «Тантӑш», 2016.07.21, 28№

Эсӗ тӳрӗ ҫынна сӑнатӑн, унӑн ӑшчикӗпе чӗрине курса тӑратӑн.

Ты испытываешь праведного и видишь внутренность и сердце.

Иер 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эсӗ этем чӗрине, этем ӑшне сӑнатӑн: ҫылӑхлӑ ҫынсенӗн усаллӑхӗ пӗттӗрччӗ, тӳрӗ ҫынна тӗреклӗлентерччӗ.

Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы.

Пс 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

 — Эсӗ вара ӑна ҫав териех хаклатӑн, ӑна тимлетӗн, 18. ирсерен пыра-пыра пӑхатӑн, ӑна кашни самантра сӑнатӑн.

что Ты столько ценишь его и обращаешь на него внимание Твое, 18. посещаешь его каждое утро, каждое мгновение испытываешь его?

Иов 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

«Манӑн тахҫанах асанне, кукамай пулма вӑхӑт. Вӑйӑм-халӑм пур чухне мӑнукӑмсене ӑс парас, йӑпанас килет. Ҫав вӑхӑтрах халех ӗҫлеме пӑрахас килмест-ха. Килте кӑна ларакан хӗрарӑм пек курмастӑп-ха хальлӗхе хама. Ӗҫе кӑмӑлласах ҫӳретӗп. Пӗлӗве ҫуллен ӳстеретӗп. Отпускра чухне те ӗҫшӗн тунсӑхлама тытӑнатӑп. Пирӗн професси — питӗ асамлӑ. Туртса кӗрсе каять те — тӗпчетӗн, тишкеретӗн, сӑнатӑн. Ҫав ӑшталануран вара пысӑк киленӳ илетӗн», — чунне уҫрӗ тухтӑр.

Помоги переводом

«Сывлӑха аптекӑра туянма ҫук» // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016, пуш, 18; 35-36№

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней