Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӑмахусене (тĕпĕ: сӑмах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑнланмастӑп эпӗ сан сӑмахусене, Анатолий Семенович.

Помоги переводом

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 306–337 с.

Анчах та эсӗ мӗншӗн халь ҫав сӑмахусене каларӑн?

Помоги переводом

Ҫулсем-йӗрсем // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 91–104 с.

Сан сӑмахусене ӗненес пулсан сиртен тӑптӑм, сиртен сӑпӑ ҫын та ҫук.

Помоги переводом

2. Хура юпа // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ҫавӑнпа эс мана паянхи сӑмахусене урӑх нихҫан та ан асӑнтар, ан кала.

Помоги переводом

Алимпи // Александра Лазарева. Лазарева А. Чипер Анна. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 116 с. — 33–50 с.

— Юрӗ-ҫке, сан сӑмахусене мансӑр пуҫне никам та илтмерӗ, — кулчӗ патша.

Помоги переводом

15. Хусан хапхи умӗнче.. // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Васкавлӑн тухса кайма тӳр килсен калас пек сӑмахусене ывӑлна каласа хӑвар.

Помоги переводом

9. Ӗмӗтри Кӑнтӑр ҫилӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Халӗ эпӗ санран ҫав тери аякра тата санӑн сӑмахусене илтместӗп.

 — Сейчас я очень далека от тебя и не слышу твоих слов.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Аллах санӑн сӑмахусене илтет.

— Аллах слышит твои слова.

XVII. Араб тараватлӑхӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Сан сӑмахусене илтсен, эпӗ хам ҫапла шутларӑм: Гокинс хутне кӗр, Джон, вара Гокинс та сан хутна кӗрӗ.

Услыхав твои слова, я сказал себе: заступись за Хокинса, Джон, и Хокинс заступится за тебя.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ санӑн сӑмахусене те, ӗҫӳсене те витӗрех курса тӑратӑп.

Ведь все твои разговоры и дела я наперечет знаю.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эп санӑн сӑмахусене ӑҫта кирлӗ ҫӗре илсе тухӑп…

Я вынесу твои слова куда надо…

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сан сӑмахусене ӗненетӗп эпӗ, Го председатель.

Что ж, председатель Го, я словам твоим верю.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ санӑн ҫак сӑмахусене пӗлӗт ҫинчи пророк сӑмахӗсене ӗненнӗ пекех ӗнентӗм, арӑма ҫапла каларӑм: «Ҫакӑн пек ырӑ хуҫа лекни турӑ ырлӑх панипе пӗрех пулчӗ» — терӗм.

Я этим твоим словам будто небесному пророчеству поверил и еще старухе своей сказал: «Это прямо божеская милость, что попался такой добрый хозяин».

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вавил, атя пирӗнпе пӗрле, ҫав ирӗклӗх пирки каланӑ сӑмахусене пӗтӗмпех каласа пар вӗсене унта, ну-ка!

Вавил, айда с нами, скажи-ка им там всё это, насчёт свободы, ну-ка!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Эпӗ сан сӑмахусене асра тытса тӑратӑп: «Ҫемьери пурнӑҫ ҫинчен эсир мӑшкӑлласа кулатӑр пулсан — ку вӑл эсир юрӑхсӑр ҫын пулнине, культура тӗлӗшӗнчен кайра тӑнине палӑртса парать» терӗн.

Я помню твои слова: «Если вы издеваетесь над семейной жизнью — это признак того, что вы негодяй и отсталый в культуре».

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпе нумай шухӑшласа тӑмасӑрах, тетене хӑлхаран калатӑп: «Ну, тете, суйласа ил: е хӑвӑн сӑмахусене хамӑн чыслӑхӑм ҫинчен ӗҫпеле шӑлса тӑкма меслет пар мана, е хамӑн кӑмӑлӑма ҫырлахтармашкӑн эпӗ кирек епле те пулин урӑхла меслет тупма тӑрӑшӑп…» тетӗп.

Я, долго не думая, и говорю дяде на ухо: «Ну, дядя, выбирай: или дай мне возможность делом смыть твои слова с моей чести, или я должен буду выбрать другой какой-нибудь способ искать удовлетворения…»

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Санӑн сӑмахусене эпӗ аттене каласа паратӑп.

— Я передам папе, что ты говорил.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сӑмахусене чухларах кала эсӗ!..

Ты поосторожнее на поворотах!..

XV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Тархасшӑн, — терӗм эпӗ малалла ҫав саспах: — халех хӑвӑрӑн сӑмахусене каялла илме ыйтатӑп; ӑна пуҫран шухӑшласа кӑларнине эсир хӑвӑр питӗ лайӑх пӗлетӗр.

— Прошу вас, — продолжал я тем же тоном, — прошу вас сейчас же отказаться от ваших слов; вы очень хорошо знаете, что это выдумка.

Июнӗн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Сан сӑмахусене ӗненсе лартнӑ пулсан?

А если бы я поверила твоим словам?

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней