Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сыхлӑр (тĕпĕ: сыхла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсир хӑвӑра сыхлӑр!..

Помоги переводом

Хуйхӑ хупӑрласан, хусӑк тыт // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Хӑвӑра сыхлӑр тата ҫакна астӑвӑр: психологи пулӑшӑвӗ — специалистсене пулӑшни кирлине ӑнланса илекен сывӑ ҫыннӑн утӑмӗ.

Помоги переводом

Пушкӑртстанра пурӑнакансем халӗ психологи пулӑшӑвӗ илме поликлиникӑна кайма пултараҫҫӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/meditsina/20 ... ra-3326666

— Иксӗр те чӑх чӗпписене сыхлӑр.

Помоги переводом

Тимлӗ хуралҫӑ // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 26–28 с.

Пӗррехинче эпир ҫапла фермӑна пытӑмӑр та, Марина аппа пире: — Эп правленине кайса килетӗп. Эсир чӗпсене асӑрхӑр-ха. Лайӑх сыхлӑр, пӗрне те куҫран ан ҫухатӑр. Атту тилӗ илешрӗ, ӗнер икӗ чӗпӗ тытса кайрӗ, — терӗ.

Помоги переводом

Тимлӗ хуралҫӑ // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 26–28 с.

Укҫа-тенке сыхлӑр.

Охраняйте свои деньги!

39-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫемьене вирус чирӗсем ересрен сыхлӑр.

Сейчас следует обезопасить свою семью от вирусных заболеваний.

12-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Енчӗке сыхлӑр: каллех кӗтмен ҫӗртен расхутланма тивет.

Вы должны снова оберегать свой кошелек от непредвиденных расходов.

10-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

— Ылтӑн та кӗмӗл мӗн чухлӗ ыйтатӑр, ҫавӑн чухлӗ илӗр, ман ывӑла, пулас патшана, сыхлӑр, вӗрентӗр ҫар ӗҫне, — терӗ Пелихан.

Помоги переводом

Хура ҫынсен патшалӑхӗнче // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

— Ас тӑвӑр: хӑвӑрӑн чиперукӑра лайӑх сыхлӑр!

— Так вы присматривайте за своей душечкой!

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫӗре, тырпула, фабрикӑcене, ӗҫ хатӗрӗсене, апат-ҫимӗҫе, транспорта сыхлӑр, упраса усрӑр, — вӗсем ӗнтӗ ҫак самантран пуҫласа пӗтӗмпех сирӗн, пӗтӗм халӑхӑн пуянлӑхӗ пулса тӑраҫҫӗ.

…Берегите, храните, как зеницу ока, землю, хлеб, фабрики, орудия, продукты, транспорт — все это отныне будет всецело вашим общенародным достоянием…

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл ӗнтӗ яланхи пекех лӑпкӑччӗ; япаласене пӗр ҫӗре тирпейлӗн хучӗ те — вараланса пӗтнӗ, ҫӳҫӗ-пуҫӗ арпашса кайнӑ Аксиньйӑна: — Ларӑр кунта, вӑрласран сыхлӑр, эпӗ сӳнтерме каятӑп, — терӗ.

Он был уже спокоен, как всегда, аккуратно укладывал вещи в кучу и говорил чумазой, растрёпанной Аксинье: — Сидите тут, стерегите, чтоб не воровали, а я пойду гасить…

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Юрӗ, аван, — чӑрсӑрланса каланӑ хӗрлӗ сухал, — сыхлӑр мана, ан кӑларӑр мана.

— Хорошо, — решительно сказал рыжебородый, — держите меня, не пускайте меня.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Эпӗ те: — Ҫӑрттан пур унта! Аллӑрсене сыхлӑр! — тесе кӑшкӑртӑм.

Я тоже закричал: — Щука! Береги руки!

Сӗрекене мӗнле пулӑ кӗнӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӗри — чи аслӑ пулӑҫи вӗҫрен вӗҫех: — Пӑх-ха, ҫӑрттан! Аллӑрсене сыхлӑр! — тесе кӑшкӑрчӗ.

Один — самый главный — рыбак всё кричал: — Гляди, щука! Береги руки!

Сӗрекене мӗнле пулӑ кӗнӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Сыхлӑр хыҫалтан! — кӑшкӑрчӗ вӗсене Спартак, хӑйӗн пӗчӗк хӗҫне ҫиҫӗм пек хӑвӑрт вылятса.

Защищайте мне спину! — крикнул Спартак; размахивая с быстротою молнии своим коротким мечом.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Куҫсене сыхлӑр!

Защищайте глаза!

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Нина Ивановнӑн та шӳт тӑвас, кулас, юрлас килсе кайрӗ пулсан та вӑл ачасене: — Пырӑрсене сыхлӑр! — терӗ.

— Поберегите горло! — предупредила Нина Ивановна, хотя ей тоже хотелось и шутить, и смеяться, и даже петь.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫак испанец-чӑлаха хытӑрах сыхлӑр, — тенӗ паша хӑйӗн янычарӗсене, Сервантес ҫинчен темӗнле аса илсе.

— Стерегите крепче этого калеку-испанца! — сказал паша своим янычарам, вспомнив как-то о Сервантесе.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Революцин пирвайхи кунӗсенчи пӗр чӗнӳре: граждансем, пӗр чула та ан тӗкӗнӗр, палӑксене сыхлӑр та упрӑр, ҫуртсем вӗсем — сирӗн истори, сирӗн мӑнаҫлӑх, тесе каланӑ.

В одном из воззваний самых первых дней революции было сказано: граждане, не трогайте ни одного камня, охраняйте памятники, здания — все это ваша история, ваша гордость…

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

«Сыхлӑр, сыхлӑр, эпӗ пӗрре те васкамастӑп», — тесе кулкаласа илчӗ.

Лежал и посмеивался: «Стерегите, стерегите, мне не к спеху».

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней