Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сыхлани (тĕпĕ: сыхла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ хам Аҫтӑрхан хулине мӗн тӗллевпе килни, йытӑпа мӗнле паллашни, вӑл ман ҫумма «ӑшӑ сухӑрланса» ҫыпӑҫни, мана кӳренни, мана вӑрттӑн сыхлани ҫинчен тӗппипе ярӑмласа патӑм.

Помоги переводом

Вӑрттӑн сыхлавҫӑ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 36–70 с.

Мана кам та пулин сыхлани, хӑй хӳттине илни вара халӗ маншӑн, ют хулара курман-илтмен ҫынсен хушшинче тӑр пӗччен (ватӑ Абхаз ҫыннине шута илмесен ӗнтӗ) туяканшӑн, пӗртте ытлашши мар.

Помоги переводом

Вӑрттӑн сыхлавҫӑ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 36–70 с.

— Мӗн сыхлани сан.

Помоги переводом

V // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 19–41 с.

Ятламас шутланӑ пекех, ҫул ҫинче сыхлани нимӗн те памарӗ, алманчӑ хӑй те, ун тарҫисем те яла таврӑнмарӗҫ.

Помоги переводом

22. Алран вӗҫерӗннӗ ҫӑрттан // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Голикӑн халӗ партизансен обозне сыхлани, ӑна фронт линийӗн тепӗр енне илсе кайни ҫинчен каласа парасчӗ — ҫапах та ӗненмӗҫ ҫав.

Рассказать бы им — не поверят, что Голик партизанский обоз охраняет, ведет его через линию фронта.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кунтах тата партизансен крайӗнче ҫынсем мӗнле пурӑнни ҫинчен, совет влаҫне мӗнле сыхласа хӑварни тата ҫак влаҫа халӗ куҫшӑрҫине сыхланӑ пек сыхлани ҫинчен каланӑ.

Говорилось здесь, как живут люди в партизанском крае, как сохранили они советскую власть и берегут эту власть пуще зеницы ока.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫавӑн пекех — манӑнне те сыхлани ҫук…

Да и моего не защищают…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫакӑ, сан шутпа, ҫынсене сыхлани пулать-и?

Это, по-твоему, значит охранять людей?

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл: ялта икӗ нимӗҫ кӑна пулни ҫинчен, анчах ял ҫине партизансем тапӑнасран тутарсем хӑйсем яла сыхлани ҫинчен пӗлтерчӗ.

Она ответила, что в селе только два немца, но сами татары держат самооборону от партизан.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пурнӑҫра хӑвна сыхлани кирлӗ мар.

Не надо беречь себя от жизни.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӗрмене хураллакан тыткӑнри ҫынна хӑй сыхлани ҫинчен манма та пултарать, анчах тыткӑнри ҫын хӑйне сыхланине, вӑл хӑй ирӗкре маррине манма пултараймасть.

Тюремщик может забыть, что он стережёт пленника, но пленник не может забыть, что его стерегут, что он не свободен.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хамӑрӑн влаҫа сыхлани ҫеҫ сахал, Ленин вырӑнне пӗтӗм ҫемьепе тӑмалла, ан тив, совет влаҫӗ тимӗр сӑрчӗ пек тӑтӑр.

Мало свою власть защищать, надо всей семьей заместо Ленина, чтобы власть советская, как гора железная, стояла.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Нимӗҫсем сыхлани ҫук ӗнтӗ, «ялйыш» тесен… хӗрхенес ҫук, вӗлереҫҫӗ, ку вӑл уҫҫӑнах курӑнса тӑрать: ыран мар пулсан, тепӗр кун, эрнерен мар пулсан, икӗ эрне иртсен пӗтереҫҫӗ…

Нет защиты, а «земляки»… не пощадят, по глазам видно — убьют… не завтра, так послезавтра, не через неделю, так через две…

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ху хыҫӑнта никам та ҫуккине пӗлсе ҫынна сыхлани нимех те мар, анчах ҫак хушӑрах кам та пулин килес пулсан, ӑна хӑш енчен килнине пӗлмесӗр кӗтесси — пачах урӑхла ӗнтӗ.

Следить, зная, что у тебя за спиной никого нет, — это одно, а ожидать, что с минуты на минуту кто-то должен прийти, и не знать, с какой стороны, — совсем другое.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Начальство тӑвакан пӗтӗм процедура, — терӗ вӑл, — революци ирӗклӗхне чухӑнсенчен сыхлани пулать, чухӑнсен шутне пуринчен ытла еврейсем кӗреҫҫӗ.

— Все эти проделываемые начальством процедуры, — сказал он, — имеют назначение оградить свободу революции от нищих, абсолютное большинство которых составляют евреи.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Ачан тата амӑшӗн сывлӑхне сыхлани, ача сачӗсемпе шкулсем ҫӗклени, ача ҫуратнӑшӑн паракан сертификатсемпе, пособисемпе, амӑшӗн капиталӗпе тата патшалӑх пулӑшӑвӗн ытти мелӗпе тивӗҫтерни Чӑваш хутлӑхӗнчи ҫемьесене хӑват парать тата ҫирӗплетет. Пирӗн тӗллев: ҫитӗнӳсене никӗслесе ҫемье пуянлӑх-хаклавне тӗреклетесси», - палӑртнӑ республика Пуҫлӑхӗ.

Помоги переводом

Уяв парни - патшалăх награди // Валентина ИЛЬИНА. «Хыпар», 2016, пуш, 10; 31№

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней