Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сывлӑм сăмах пирĕн базăра пур.
сывлӑм (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ниҫта сывлӑм ӳкмесен те, ҫав сирень вӑрманӗнче кашни ирех сывлӑм, — ҫав хӗрача куҫҫулӗ, теҫҫӗ…

Помоги переводом

III // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 3–56 с.

Ассоль сывлӑм сирпӗтекен ҫӳллӗ курӑк ӑшне кӗчӗ; ал тупанне аял енне тытса курӑк шереписене ачашла-ачашла утать, йӑрлатса юхакан сывлӑм лекнӗрен хӑпартланса йӑлкӑшать.

Ассоль проникла в высокую, брызгающую росой луговую траву; держа руку ладонью вниз над ее метелками, она шла, улыбаясь струящемуся прикосновению.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫӑвӑнасса вӗсем разведчиксен мелӗпе — сывлӑмпа ҫӑвӑнчӗҫ: йӑвӑ ҫулҫӑллӑ туратсене силлерӗҫ те, вӗсем ҫине ҫӑра сывлӑм тӑкӑнчӗ, вӗсем палӑрмаллах уҫӑлса кайрӗҫ, симӗс душ айӗнче ашкӑнса сиккелерӗҫ.

Умывались они своим давним разведческим способом: с дерева. Трясли густо покрытые листьями ветки, осыпая себя густой росой, свежея на глазах, брыкаясь и балуясь под ветвистым зеленым «душем».

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сывлӑм ӳкнӗ курӑк ҫийӗн ҫарран утма уҫӑ, сулхӑн, ярса пусмассерен, енчен енне пӗрӗхсе, сывлӑм сирпӗнет, ҫутӑ-ҫутӑ тумлам, хӗвел ярӑмӗ тӗлне пулса, ахахӑн та мерченӗн йӑлкӑшать.

А как приятно ступать босиком по росной траве, при каждом шаге роса разлетается в лучах солнца на жемчужные и алмазные бусины…

III. Инкекпе куҫа-куҫӑн // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗсем ҫуначӗсем ҫинче сывлӑм тумламӗ илсе хӑпарнӑ пулӗ, ҫавӑнпа вӗсен юррисем сывлӑмпа йӗпеннӗ пек туйӑнаҫҫӗ.

На крыльях своих они, наверно, унесли капли росы, и песни их казались орошенными росою.

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Уҫланкӑри ҫӑра сывлӑм пӗрчисемпе шӑрҫаланнӑ курӑк сывлӑма пула сенкеррӗн курӑнса ларать, ирхи ҫурма тӗттӗм сирӗлсе ҫитмен тӑвайкки хӗрринче вара вӑл темле тӗксӗмрех кӑваккӑн йӑлтӑртатать.

Обильная густая роса лежала на траве, и трава от росы казалась сизой, а по косогору, где все еще таился утренний полумрак, она отсвечивала тусклой голубизной.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анчах вилеҫҫӗ сывлӑмпа та сарӑ тутӑх тӗсӗпе витӗннӗ ҫулҫӑсем, тата чечекне хӑйне те ӗнтӗ вилӗм алли пырса сӗртӗннӗ; аялти икӗ чашки пӗркеленсе хуралнӑ, чи ҫӳлти ҫеҫ — вӗтӗ пӗрчӗллӗ сывлӑм куҫҫулӗпе ҫиҫсе-йӑлтӑртатса лараканни — хӗвел ҫинче сасартӑк куҫа шартармалла шуррӑн ҫуталса кайрӗ.

Но умирали покрытые росой и желтой ржавчиной листья, да и самого цветка уже коснулся смертный тлен: две нижние чашечки сморщились и почернели, лишь верхушка — вся в искрящихся слезинках росы вдруг вспыхнула под солнцем слепящей пленительной белизной.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ирхине кашни курӑк ҫинче сывлӑм йӑлтӑртатать, ҫав сывлӑм ҫинче, шыв ҫинчи пек, тихасем чупса ҫӳреҫҫӗ, — илемлӗ!

А по утрам трава в росе, искрится каждая травинка, а по той росе, как по воде, носятся жеребята, — красиво!

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

13. Каҫхине путене вӗҫсе тулса тапӑра хупласа илнӗ, ир тӗлне тапӑр тавра сывлӑм ӳкнӗ; 14. сывлӑм типсессӗн, акӑ пушхир ҫийӗнче темӗскер — вӗтӗскер, кӗрпе евӗрлӗскер, ҫӗр ҫине ӳкнӗ пас евӗрлӗскер — выртса юлнӑ.

13. Вечером налетели перепелы и покрыли стан, а поутру лежала роса около стана; 14. роса поднялась, и вот, на поверхности пустыни нечто мелкое, круповидное, мелкое, как иней на земле.

Тух 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Тӑван ҫӗр-шывшӑн палӑрмалла ӗҫ тӑваймасӑрах чунӑм тӗрме сакки ҫинче тухӗ-ши, пурнӑҫӑм хӗвел ӑшшинчи ирхи сывлӑм пекех типӗ-ши?»

Помоги переводом

III // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 69–77 с.

— Тата питех васкамах та кирлӗ мар, сывлӑм лайӑх типсе ҫитмен-ха.

Помоги переводом

Шӑнкӑр-шӑнкӑр ҫӑлкуҫ… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 55–68 с.

«Юрӗ! — шутларӗ вӑл ирхи сывлӑм шывӗ пек пӑчӑртанакан куҫҫульне шӑлса.

Помоги переводом

Кайӑксем вӗҫекен тӳперен… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 5–54 с.

Унӑн сывлӑм пек таса, чӗререн каланӑ сӑмахӗсем кирлӗ вӑхӑтра хавхалантараҫҫӗ, синкерлӗхре чӗрӗ вӑй кӗртеҫҫӗ, ҫунат хушаҫҫӗ.

Помоги переводом

Тавтапуҫ сана, Вӗрентекенӗм! // Светлана Петрушкина. http://kasalen.ru/2023/12/01/%d1%82%d0%b ... %97%d0%bc/

9. Сывлӑм мӗншӗн ҫулла каҫпа-ирпе пулать?

9. Почему роса образуется летом по утрам и вечерам?

Ҫанталӑк ҫинчен мӗн пӗлмелле // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Кӗркунне шӑнтнӑ чухне тата хӗлле ҫӗр те, йывӑҫсем те чылай сивӗннӗ чухне, вӗсем ҫине сывлӑм ӳкмест, ҫинҫе йӗп пек шурӑ пӑрсем пулаҫҫӗ.

Осенью при заморозках и зимой, когда значительно охлаждаются почва и растения, на их поверхности появляется не роса, а белые ледяные иголочки.

Ҫанталӑк ҫинчен мӗн пӗлмелле // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Сывлӑм вӑл нӳрӗ сывлӑш сивӗннӗ япаласем ҫумне сӗртӗнсен пулать.

Роса образуется, когда влажный воздух касается остывших предметов.

Ҫанталӑк ҫинчен мӗн пӗлмелле // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ҫуллахи тата кӗркуннехи уяр каҫсенче тата ирсенче ӳсентӑран тунисем ҫинче те, ҫулҫисем ҫинче те вӗтӗ шыв тумламӗсем пулаҫҫӗ, вӑл — сывлӑм.

В ясные летние и осенние вечера, а также по утрам на стеблях и листьях растений осаждаются мелкие водяные капли — роса.

Ҫанталӑк ҫинчен мӗн пӗлмелле // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ҫав пӑссенчен вара тӗтресем, хура пӗлӗтсем тата сывлӑшран ӳкекен нӳрӗк — ҫумӑр, сывлӑм, пӑс, юр, пӑр пулаҫҫӗ.

Из этих паров образуются: туман, облака и осадки — дождь, роса, иней, снег и град.

Ҫанталӑк ҫинчен мӗн пӗлмелле // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

— Кӗҫех сывлӑм ӳкет акӑ.

Помоги переводом

4. Ҫӑра курӑк тата ҫӑлтӑрсем // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Вӗсен ҫулҫисем сывлӑм ӳкнипе ҫап-ҫуттӑн курӑнаҫҫӗ.

Помоги переводом

XX сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней