Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сывланӑран (тĕпĕ: сывла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хашлата-хашлата сывланӑран кӑкӑрӗнче хӗсет, ӳтне тӑварлӑ тар кӗҫӗттерет, ал тупанӗсем ҫунаҫҫӗ, шывлӑ хӑмпӑсемпе витӗннӗ урисем йывӑрланнӑ вена юнӗпе тулнӑ, сурса ыратнӑран ҫурӑмӗ аран-аран пӗкӗрӗлет, пӗтӗм ӳчӗ чӗтрет, — шухӑша вӗлерес ӑнтӑлу сив чир чухнехилле тӑлтлатать.

Грудь ломило от учащенного дыхания, едкий пот зудил кожу, ладони рук горели и покрывались водяными мозолями, ноги наливались отяжелевшей венозной кровью, острая боль в спине мешала выпрямиться, все тело дрожало, загнанное лихорадочной жаждой убить мысль.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ҫапах та эсир суймастӑр-и? — ыйтрӗ Давенант; вӑл Петвек шавлӑн сывланӑран, ун ҫине хӑравпа тата аптӑравпа пӑхнӑран сис-чӳленчӗ.

Однако вы не врете? — сказал Давенант, встревоженный шумным дыханием Петвека, который смотрел на него с испугом и недоумением.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кимӗҫӗ ҫине ҫав тери хӗрӳленсе сывланӑран хайхискер хумханнипе чӗп-чӗр тара ӳкрӗ.

Я так дышал на лодочника, что человек вспотел от волнения.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Уҫӑ, ӳсӗртсе яракан сывлӑшпа сывланӑран кӑкӑр тулса, киленсе илет, вӑл вырӑс ҫӗршывӗнчи каҫхи сывлӑш.

Сладко стеснялась грудь, вдыхая тот особенный, томительный и свежий запах — запах русской летней ночи.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Аэлита сывланӑран нӳрленнӗ мамӑк тире пичӗ ҫинчен сирчӗ.

Аэлита отогнула на лице влажный от дыхания мех.

Лось пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Кунтах эсир тӗлӗкре те курман ҫинҫе, бутылка мӑйӗнчен те хулӑн мар пилӗклӗ хӗрарӑмсене курма пултаратӑр; вӗсемпе тӗл пулсан, хӑвӑр чавсӑрпа перӗнес мар тесе, хисеплӗн ҫул парса айккинелле пӑрӑнатӑр; асӑрханусӑр сывланӑран ҫак ҫутҫанталӑкпа искусство илемӗ ҫурмаран ан хуҫӑлтӑр тесе хӑраса ӳкетӗр.

Здесь вы встретите такие талии, какие даже вам не снились никогда; тоненькие, узенькие талии, никак не толще бутылочной шейки, встретясь с которыми, вы почтительно отойдете к сторонке, чтобы как-нибудь неосторожно не толкнуть невежливым локтем; сердцем вашим овладеет робость и страх, чтобы как-нибудь от неосторожного даже дыхания вашего не переломилось прелестнейшее произведение природы и искусства.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Хирӗҫ кӗрешнӗ май, вӑл ҫӗр ҫине тӳнсе кайрӗ, вара, хавассӑн кулса-ахӑлтатса та хӑвӑрт-хӑвӑрт сывланӑран уҫӑлса кайнӑ нӳрлӗрех, савӑк тутисене ман еннелле тӑсса, мана та хӑй хыҫҫӑн илӗртрӗ…

Сопротивляясь, она упала на землю и увлекла меня за собою, радостно смеясь и протягивая мне свои раскрытые частым дыханием, влажные милые губы…

XI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней