Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сывланинчен (тĕпĕ: сывла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халиччен ҫын вилнине курманскер, эпӗ, атте патне пырсан, вӑл туртӑшса сывланинчен питӗ хӑраса кайрӑм, хӑвӑрт пӑрӑнса, урам енчи чӳрече патне пырса лартӑм.

Помоги переводом

Ӗмӗр манми хуйхӑ // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Хура рабочи, Козуба ҫурӑмӗ ҫине уртӑнса, хыҫалтан тем пек хытӑ сывланӑ, ҫапла сывланинчен Козуба, хӑй пекех, хура рабочи кам ҫинчен шухӑшланине, камшӑн хӑранине туйса илчӗ.

Черный рабочий, навалившись на спину Козубы, жарко дышал ему в затылок, и по прерывистому этому дыханию Козуба чувствовал, что черный думает о том же и боится того же, чего и он, Козуба.

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл каллех ассӑн сывласа илчӗ, анчах ку сывланинчен ытла хӑрӑлтатни пулчӗ.

И он снова громко перевел дыхание, казалось, что это не вздох, а предсмертный хрип.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ку энергетика чӗрчунсем кислородпа сывланинчен аяларах тӑрать.

Это энергетика более низкого порядка, чем у животных с их кислородным горением.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Пурте ҫын мӗнле сывлӑшпа сывланинчен килет.

Это зависит от того, кто каким воздухом дышит.

I. Ман асатте // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл куҫхаршисене епле ҫӗклентернинчен, йывӑррӑн сывланинчен, сӑмсине пӗркелентернинчен кӑна ӑна калаҫасси йывӑр ӗҫ пулассине, Санин ун чӗлхине канӑҫ парӗ-ши е калаҫас ӗҫӗн йывӑрлӑхне хӑй ҫине илӗ-ши? тесе вӑл кӑштах пӑшӑрханнине курма пулнӑ.

По одному тому, как он приподнимал брови, отдувался и морщил нос, можно было видеть, что говорить будет для него большою тягостью и что он не без некоторой тревоги ожидал, заставит ли его Санин ворочать языком или сам возьмет на себя труд вести беседу ?

XXXI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ольгӑн хӗрарӑмла йӑли пӗтӗмпех ачашшӑн сывланинчен тытӑнса тӑчӗ; Обломов ун ӑсӗн хусканӑвӗсене ҫитесшӗн тӑрӑшни пӗтӗмпех вӑйлӑ туйӑмпа хӗмленчӗ.

Вся ее женская тактика была проникнута нежной симпатией; все его стремления поспеть за движением ее ума дышали страстью.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней