Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

суясси (тĕпĕ: суй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн мар, текелерӗҫ те, суясси пулмарӗ ҫав.

Помоги переводом

Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с.

Суясси тата вылясси халӗ Моргианӑн чӑн-чӑн тӑрӑмӗ; вӑл алӑка майӗпен уҫрӗ те урата ҫинченех хӗре путса кӗнӗ сӑнӗнчен тӗмсӗлчӗ: куларах тата елпӗрӳллӗ канӑҫсӑрлӑхпа.

Тогда совершенная необходимость лгать и играть стала сразу естественным состоянием Моргианы, она плавно открыла дверь, улыбаясь с порога и юмористически тревожно всматриваясь в осунувшееся лицо девушки.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Суясси пуҫне килмерӗ; аптӑраса ӳкнӗскер, калаҫӑва мӗнле улӑштармаллине пӗлмесӗр — Горн куҫӗсене ҫӳлелле ывӑтрӗ, сывлӑшӑн инҫет сенкерлӗхне тӗсет.

Солгать не пришло в голову; в замешательстве, не зная, как переменить разговор, он посмотрел вверх, на дальнюю синеву воздуха.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ахаль чӑваш хресченӗ кӑна-ҫке, кирлӗ чухне кӑштах суясси те уншӑн ҫав тери йывӑр, чуна хирекен япала.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Пирӗн суясси чи пархатарлӑ шухӑш-ӗмӗтсем хушшинче пулчӗ… — сассӑм темле чӗтренсе тухрӗ манӑн.

— Наш обман был продиктован самыми хорошими намерениями, — в моем голосе что-то дрогнуло.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Уншӑн пулсан суясси, улталасси нимех те мар вӗт.

Ему ведь ничего не стоит покривить душой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Филькӑшӑн пулсан суясси те чӑн каласси пекех ҫӑмӑл, ҫавӑнпа вӑл атлас ҫине ал лаппипе ҫатлаттарса ҫапрӗ те кӑшкӑрса ячӗ:

И так как Фильке солгать не стоило никакого труда, как и сказать правду, то он хлопнул ладонью по атласу и воскликнул:

III // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Павка малтан пӑшал пирки шарласшӑн марччӗ, анчах пиччӗшне суясси килмерӗ, пӗтӗмпех каласа пачӗ.

Павка собирался умолчать о винтовке, но врать брату не хотелось, и все рассказал.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӗсемшӗн пулсан пупа суясси вӑл пирӗншӗн нюххи табак туртассинчен те ҫӑмӑлрах; анчах вӗсем те асамҫӑ пуррине ӗненмеҫҫӗ.

Для них провозить попа в решете было легче, нежели нашему брату понюхать табаку; а и те открещивались от ведьм.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Паллах, ял хӗрарӑмне суясси темӗнех мар, анчах сире эпӗ улталаман пулӑттӑм.

Конечно, бабу деревенскую обморочить ничего не стоит, но вас бы я не стала обманывать.

V сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Ҫапла ҫавӑ, ашшӗ, санран пулмасть суясси, чӗнтер офицерсене, — тенӗ ӑна арӑмӗ.

— То-то, батько мой, — отвечала ему жена, — не тебе бы хитрить; посылай-ка за офицерами.

Улттӑмӗш сыпӑк. Пугачевщина // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

26. Вӑл кирек хӑҫан та ӑнӑҫтарса пырать имӗш; уншӑн Санӑн суту аякра: мӗнпур тӑшманӗ ҫине вӑл йӗрӗнсе ҫеҫ пӑхать; 27. хӑй ӑшӗнче: «аптӑрамӑп, сыпӑкран сыпӑка та усал курмӑп» теет; 28. ҫӑварӗнче — пӗр ылханасси, улталасси те суясси; чӗлхи вӗҫӗнче — асаплантарасси те ҫынна пӗтересси; 29. вӑл ҫурт хыҫӗнче пытанса ларать, айӑпсӑр ҫынна улах ҫӗрте вӗлерет; унӑн куҫӗ мӗскӗне вӑрттӑн сӑнать; 30. йӑвине пытанса ларнӑ арӑслан пек, вӑл улах ҫӗрте сыхласа тӑрать; мӗскӗне тытмашкӑн пытанса ларать; мӗскӗне хӑйӗн танатипе ҫаклатса ярса илет; 31. лӑпчӑнать те, сиксе ӳкет те — мӗскӗнсем унӑн тискер чӗрнине ҫакланаҫҫӗ; 32. хӑй ӑшӗнче вӑл: «Турӑ манчӗ, сӑнне хупларӗ, нихӑҫан та курмӗ» теет.

26. Во всякое время пути его гибельны; суды Твои далеки для него; на всех врагов своих он смотрит с пренебрежением; 27. говорит в сердце своем: «не поколеблюсь; в род и род не приключится мне зла»; 28. уста его полны проклятия, коварства и лжи; под языком - его мучение и пагуба; 29. сидит в засаде за двором, в потаенных местах убивает невинного; глаза его подсматривают за бедным; 30. подстерегает в потаенном месте, как лев в логовище; подстерегает в засаде, чтобы схватить бедного; хватает бедного, увлекая в сети свои; 31. сгибается, прилегает, - и бедные падают в сильные когти его; 32. говорит в сердце своем: «забыл Бог, закрыл лице Свое, не увидит никогда».

Пс 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней