Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сухалсене (тĕпĕ: сухал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӳҫсене кастарсан, пӑртак сухалсене хыртарсан чӑн-чӑн каччӑсемех пулса тӑмалла ҫав.

Помоги переводом

13. Хусан княҫӗсем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Юмахри тимӗр шӑллӑ карчӑксене, чике сухалсене аса илтӗм.

Помоги переводом

Кайӑк хыҫҫӑн // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

— Ак сухалсене кастаратпӑр та, никам та ватӑ тесе калаймасть.

Помоги переводом

1. Таркӑнсем // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Сухаллисем хӑйсем ухмах вырӑнче юлнине сиснӗ те, сухалсене хыҫа лараҫ.

Почесали бородатые свои бороды и видят — попали они впросак.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

Капла вӗт государство пирӗн сухалсене хыртӑр, мунча кӗрттер тата ҫӗвӗҫсемпе атӑҫӑсем патне илсе кайтӑр текен шухӑш патне те ҫитме пулать.

Так ведь можно дойти до мысли, что государство обязано нас брить, мыть в бане и водить к портным и сапожникам.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

«Ах, ырӑ ҫыннӑмсем, мӗнле кая юлтӑмӑр, — терӗ вӑл. — Пурӑнтӑмӑр, ӗҫрӗмӗр-ҫирӗмӗр, господасем, халь ӗнтӗ сухалсене шӑлма та вӑхӑт».

«Ах, батюшки мои, как поздно, — заговорила она. — Пожито, попито, господа; пора и бороду утирать».

XV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Яп-яка утюгланӑ хура ҫӗлен пек офицерӗ сан умӑнтан тутисене чалӑштарса иртет, мӗншӗн тесен, куратӑн-и, эпӗ сухалсене хырман, хам тӑпра пекех хура, манран тар шӑрши перет, унӑн вара, ман ҫине пӑхсан, — ӑшчикки тавӑрӑнса тухать, имӗш.

Ходит такая разутюженная гадюка мимо тебя и косоротится оттого, что я, видишь ты, небритый, грязный, как прах, потом воняю, а ему на меня глядеть — душу воротит.

27-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней