Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сутнипе (тĕпĕ: сут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Манӑн мӗнпур ӗҫсен тӗп тӗллевӗ — яла ҫӗнӗрен чӗртсе тӑратасси: вырӑнти пурнӑҫа хӑтлӑлатасси, ӗҫ вырӑнӗсем тӑвасси, туристсене илӗртесси. Заозерьери малашлӑха эп ҫапла куратӑп — пекарня (шушкӑсем пулмаллах, ма тесен Устинья Роскова тӗпрен илсен шушкӑ хатӗрлесе сутнипе палӑрнӑ), темиҫе кафе, хупах, хӑна ҫурчӗ» — хӑйӗн планӗсемпе паллаштарать Алена.

«Глобальная цель всех моих действий — возродить село: создать комфортное место для жизни и рабочие места, привлечь туристов. В идеальном варианте Заозерье будущего — это пекарня (обязательно баранки, так как Устинья Роскова — бараночница), несколько кафе, трактиры, несколько гостиниц», — делится Алена.

«Мӗн те пулин улӑштармаллах» — ялти вӗрентекен юхӑнакан ҫурта юсама пикеннӗ // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/6442.html

Йывӑҫ сутнипе тытман, тӗрӗс.

Помоги переводом

27 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Асӑннӑ тапхӑрта вак суту-илӳ тытӑмӗнче пасарсемпе ярмӑрккасен тӳпи 2008 ҫулхи 17 процентран 2014 ҫулта 6 процент юлнӑ, пысӑк тата вӑтам организацисен - 2008 ҫулхи 36 процентран 2014 ҫулта 48-а ҫитнӗ /тӗпрен илсен, суту-илӳ сечӗсенче ытларах сутнипе/.

Помоги переводом

Чӑваш Республикин социаллӑ пурнӑҫӗпе экономикин 2014 ҫулхи лару-тӑрӑвӗ (малтанхи пӗтӗмлетӳсем) // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 12 с.

Кашни вӗренӳ ҫулӗ умӗн Маюк инке, ҫу-ҫӑмарта сутнипе йӳнеҫтеркелесе, Арҫука ҫӗнӗ кӗпе-шӑлавар ҫӗлесе параканччӗ.

Помоги переводом

Яка пыр // Ева Лисина. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 84-85 с.

Унтан тухсан, колхоз тыррине вӑрласа сутнипе, ама ҫури амӑшӗ тепӗр хут хуптарчӗ.

Помоги переводом

Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с.

Билетсем сутнипе пухӑннӑ пур укҫана мобилизациленӗ граждансене пулӑшма уҫнӑ «Пӗрле» фонда куҫарӗҫ.

Помоги переводом

Ҫӗршыв мӑнаҫлӑхӗшӗн, ырӑ малашлӑхшӑн! // Елена ПОРФИРЬЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11517-c- ... shl-khsh-n

Куҫман пурлӑхпа, ҫӗрпе, ҫурт-йӗре сутнипе е тара панипе ҫыхӑннӑ кӗсьене хулӑнлатма май парӗ.

Материальную выгоду вам может принести деятельность, так или иначе связанная с недвижимостью, работой на земле, продажей или сдачей в аренду жилья или других помещений.

24-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Анчах вӗсенчен пӗри мана вӑл хӑйӗн чапӗпе пуянлӑхне хӑйӗн ҫӗршывӗпе хӑйӗн патшине сутнипе кӑна тупма пултарни ҫинчен, тепри ҫак тӗлӗшпе ҫынна наркӑмӑш парса вӗлерни ҫинчен, нумайӑшӗсем тата айӑпсӑр ҫынна айӑплас майпа законсене пӑсни ҫинчен пӗр пытармасӑр каласа панӑ хыҫҫӑн (шансах тӑратӑп, вулакан мана ҫакӑншӑн ҫиленмест пулӗ тесе шутлатӑп), ҫак сӑлтавсем ятлӑ ҫынсене ачаранпах хисеплес туйӑма пӑртак та пулин чакарчӗҫ пулин те, кӗҫӗн вырӑнти ҫынсен аслӑ вырӑнти ҫынсене хӑйсене тивӗҫлӗ таранах хисеплесе тӑмалла пулать.

Но когда один из них признался, что своим величием и богатством он обязан измене отечеству, другой — отраве, а большинство — нарушению законов с целью погубить невинного, то эти открытия (надеюсь, читатель простит мне это) побудили меня несколько умерить то чувство величайшего почтения, которое я, как и подобает маленькому человеку, питаю к высокопоставленным особам.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кӗлӗмҫӗсем, пылчӑклӑ тогӑсем тӑхӑннӑскерсем, преступлени тума, сутӑнма хатӗрскерсем, вӗсем, Рим гражданинӗн мӑнаҫлӑ туникипе ҫӳренине пӑхмасӑрах, элеклӗ ӗҫсем тунипе, хӑйсен сассисене сутнипе, ыйткаласа илнипе, пуҫҫапса, тархасласа илнипе тӑранса пурӑннӑ.

Нищие, в грязных тогах, преступные и продажные, они кормились интригами, продажей своих голосов, милостыней и низкопоклонством.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

 — Паллӑ ӗнтӗ, эпӗ Картей чухнехи пекех билет сутнипе пухӑннӑ укҫаран утмӑл пилӗк процентне илетӗп.

— Разумеется, шестьдесят пять процентов валового сбора, как и с Карти.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Унччен маларах патша правительстви Аляскӑна американецсене сутнипе тата Чукоткӑна ҫаратнипе вырӑс патриочӗсем ҫав тери куляннӑ.

Русские патриоты с особенной остротой переживали ограбление Чукотки, так как незадолго до этого царское правительство продало американцам Аляску.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫурта сутнипе тата кунта пурнакансем тухса кайнипе усӑ курса юласшӑн.

Пользуются случаем, что дом продан и обитатели его уезжают.

Ҫурт сутни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Коммерципе пурӑнакан предприятишӗн таварсем сутнипе пулакан тупӑш, — малалла каларӗ Кирсанов, — виҫӗ тӗп пайран тӑрать: пӗри ӗҫлекенсене шалу пама каять; тепри — предприятийӗн ытти тӑкакӗсем валли; виҫҫӗмӗш пайӗ хуҫа аллине услам пулса кӗрет.

— Доход коммерческого предприятия от продажи товаров, — продолжал Кирсанов, — распадается на три главные части: одна идет на жалованье рабочим; другая — на остальные расходы предприятия: наем помещения, освещение, материалы для работы; третья остается в прибыль хозяину.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Тӳпери ҫӑра сӑрӑ пӗлӗт те, кӗскен-кӗскен ҫуса иртекен ҫумӑр та, уйра чавкасем ним йӗркесӗр чакӑлтатни те, Петька кунтӑксем авса, йӳнӗ хакпах сутнипе нимӗнле тупӑш та пулмасть текелесе нӑйӑлтатса пыни те савӑнтараймасть ӑна паян.

Все ему было не по душе в этот день: и плотные, серые облака на небе, то и дело моросящие дождем, и бестолковый крик галок над полями, и Петькино нытье о том, что нет ему больше никакого расчета плести корзины, раз продают они их за бесценок.

25-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫав шутра 55-ӗшӗ вӑрлӑх сутнипе ҫыхӑннӑ.

В том числе в 55 случаях это было связано с продажей семян.

Пахалӑхӗ тивӗҫтерет-ши? // Надежда Васильева. «Хресчен сасси», 5(2643)№, 2017.02.09

Сӗте сивӗтсе сутнипе хаклӑпа каймалла пек.

Вроде бы охлажденное молоко должно идти дороже.

Куҫ хӑрать те, алӑ тӑвать // Лариса Никитина. «Хресчен сасси», 21(2608)№, 2016.06.02

Тӗпрен илсен, кӗнекесене хамӑр республикӑна кӑна мар, ытти регионсене тухса ҫӳресе сутнипе, ӑнлантару ӗҫне йӗркелесе янипе.

Помоги переводом

Иксӗлми талант, пултаруллӑ ертӳҫӗ // Анатолий ТИМОФЕЕВ. «Елчӗк Ен», 2016.03.17

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней