Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сураҫҫӗ (тĕпĕ: сур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунӗпе тимӗр ларкӑч ҫинче ларса ҫӳресе пилӗкӗсем татӑлса анас пек сураҫҫӗ ӗнтӗ.

Помоги переводом

Аслатиллӗ ҫумӑр // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 78–83 с.

Хулсем те татӑлса анас пек, кутамкка кантрисем каснипе сураҫҫӗ.

Помоги переводом

Телейсӗрскер… // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Сураҫҫӗ те ҫын ҫине тӑрӑххӑн пӑхса илеҫҫӗ.

Помоги переводом

Чул вӑрттӑнлӑхӗ // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

— Халӗ вара тавлашса тенӗ пек сураҫҫӗ, — хутшӑнать Антон, — ку пуринчен ытла хулара палӑрать.

Помоги переводом

Чул вӑрттӑнлӑхӗ // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Рифми мӗн тӗрлӗ тата: сураҫҫӗ — Сураччӗ.

Помоги переводом

«Мерчен тумлам» // Влас Паймен. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 50–65 с.

Тӑнлавсем мухмӑрла пек сураҫҫӗ: Те кӑҫал ҫуркунне, те пӗлтӗр…

Помоги переводом

«Мерчен тумлам» // Влас Паймен. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 50–65 с.

— Кӑшт сураҫҫӗ пек.

Помоги переводом

X // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Урамра тӗл пулсан вӗсем пӗр-пӗрне асӑрхаман пек шарламасӑр, пӗр-пӗрин ҫине пӑхмасӑр иртсе каяҫҫӗ, унтан, малтанах калаҫса татӑлнӑ пек, иккӗшӗ те пӗр вӑхӑтра каялла ҫаврӑнаҫҫӗ те хыттӑн лач! сураҫҫӗ.

Помоги переводом

9. Купӑс ӑсти Ятламас // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Вӑл ларнӑ та ӳкӗнет; вӑл хӑйӗнпе хӑй кӑмӑлсӑр пулнӑ самантсенче мӗн пур тӗслӗх сӑнланса тухрӗ, вӗсем кӑвакартнӑ ӳт пек сураҫҫӗ.

Она сидела и каялась; все случаи, когда она была недовольна собой, — обозначались и ныли, как синяки.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ларчӗҫ те… санӑн пуҫу ҫине сураҫҫӗ.

Тогда они плюнут тебе на голову.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хул пуҫҫисем сураҫҫӗ, шыҫса кайнӑ; ӑнӗ тӗтрере аташса ҫӳрет, курӑнми алӑ куҫӗсене хупласа хунӑ та — ӑна лӑпкӑ хумсене, «Тар ҫинчи фитиль» тӑракан бухтӑна кӗмелли кӑвак ҫула, иртнӗ талӑксен янкӑр уҫӑ, чӗрӗ сӑн-питне кӑтартасшӑн мар пек.

Плечи опухли, ныли; сознание бродило в тумане, словно невидимая рука все время пыталась заслонить от его взгляда тихий прибой, голубой проход бухты, где стоял «Фитиль на порохе», и яркое, живое лицо прошлых суток.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Типографинчи рабочисене те курнӑ, вӗсен ӳпкине свинец тусанӗ чир ертнӗ, вӗсем юнпа сураҫҫӗ… пӗр сӑмахпа каласан, гимназире пирӗнпе мӗн туни, — вӑл ача-пӑча вӑййи ҫеҫ.

Типографщиков, которым свинцовая пыль отравила легкие, и они харкали кровью… ну, одним словом, я увидел: то, что с нами в гимназии делают, — это детские шутки.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӗсем чирлӗ, аллисем те вӗсен пӳрленсе сураҫҫӗ, мӗншӗн тесен вӗсем нӳрлӗ вырӑнта, известка тыткаланӑ ҫӗрте, кунне вунултшар сехет ӗҫлеҫҫӗ, ун пек ӗҫре резинӑран тунӑ перчетке кирлӗ, хуҫа ун пек перчеткесем памасть, мӗншӗн тесен перчетке хаклӑ — мӑшӑрӗ виҫӗ тенкӗ тӑрать.

Они больные, все руки в язвах, потому что работают они в сырости, в известке, по шестнадцать часов в сутки и при этой работе необходимы резиновые перчатки, а хозяин не дает, дороги они — три рубля пара.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӗсем амӑшӗсемпе пӗрле хӑйсем пултарнӑ, таран кунӗпе ӗҫленӗ, халь ывӑнса ҫитнипе алли-урисем те сураҫҫӗ.

Они работали целый рабочий день, как могли, и усталость сводит их плечи и ноги.

Кайӑксемпе ачасем // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ман алӑсем ҫунтараҫҫӗ, сураҫҫӗ, такам алӑ шӑммисене тӑпӑлтарса кӑларма хӑтланнӑ пек ыратать.

Руки мне жгло и рвало, словно кто-то вытаскивал кости из них.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Хӑйсене Англи йышӑнманни ҫине сураҫҫӗ вӗсем.

А им плевать, что Англия их не признает.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫурӑмӑм хӗмленет, шӑмӑсем сураҫҫӗ, анчах, эпӗ пур вара — кӑшт ҫеҫ ахӑлтатса кулса ямастӑп.

Спина у меня горит, кости ломит, а я — чуть не смеюсь.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Российӑна татӑкӑн-татӑкӑн сутатӑн, халь тата урасем сураҫҫӗ, тетӗн.

Россию вразнос продаешь, а после — мозоли жмут.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

— Икӗ катӑкӗ халӗ те лараҫҫӗ-ха, сураҫҫӗ

 — Два осколка еще сидят, голова часто болит…

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ чи таса тесе шутланӑ япаласем ҫине кашни кун сураҫҫӗ.

И все, что я считал святым, оплевывалось каждый день.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней