Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сисӗнмен (тĕпĕ: сисӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кун иртни те, ҫӗр иртни те сисӗнмен

Помоги переводом

Юлташ сӑмахӗ // Валентин Урдаш. «Ялав», 1948, 11№ — 27–28 с.

Юлашки хут ыталанса тӑнӑ чух пальто ҫухи айне чылай юр пӗрчи кӗре-кӗре ирӗлни те сисӗнмен.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Давенанта сасартӑк иккӗленӳ пырса ҫапрӗ; кунашкалли — тӑтӑшах, уйрӑмах — хытӑ хумханнӑ вӑхӑтра, ун чухне кӗрет-тӳрӗ сӑлтавсемпе ҫеҫ мар, айккинчи, малтан сисӗнмен сӑлтавсемпе те ҫыхӑну уҫҫӑнрах курӑнать.

Вдруг, как это часто бывает при взволнованном состоянии, развертывающем представление действия в связи не только с прямыми, но и с косвенными обстоятельствами, у Давенанта возникло сомнение.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл Совет влаҫне килӗштерменни е, калӑпӑр, ултавлӑ майпа пуйма тӑрӑшни ҫак хушӑра сисӗнмен.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Анчах ҫапах та, кун каҫипе вӗретнӗ шывпа, купӑста яшкипе тата пӑтӑпа аппаланнӑ чухне, кун иртни сисӗнмен: шухӑшсем аптратман.

Но все-таки, когда течение дня рассекалось кипятком, щами и кашей, проходить его было легче: мысли перебивались.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ленькӑна илес пулсан, ҫак ҫӗнӗ обстановка уншӑн нимӗн те сисӗнмен пекех туйӑнчӗ.

Что касается Леньки, то со стороны казалось, будто на него и не влияла новая обстановка.

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кӑнтӑр ҫути сӳнни уншӑн сисӗнмен, каҫа та вӑл канӑҫсӑр ирттернӗ, ыйӑхӗ те килмен.

Дней он не видел, ночи проходили в беспокойном забытьи.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Смолярчук «мӑнаҫланни» ҫакӑнпа кӑна ҫырлахнӑ, урӑх ним туни те сисӗнмен.

К счастью, «зазнайство» Смолярчука тем и ограничивалось.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вуниккӗмӗшпе, вунвиҫҫӗмӗшӗ иртнӗ — паша пӑшӑрханни сисӗнмен.

Прошло двенадцатое, четырнадцатое — паша не проявлял никакого беспокойства.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫавӑнтанпа вара Поликей ӑна-кӑна туни сисӗнмен.

С тех пор ни разу ничего не было замечено за Поликеем.

II // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Алексей куҫӗ умне тулли пурнӑҫ вӗресе тӑни туха-туха тӑрать, ҫак пурнӑҫа тӑвасси ҫинчен вӗсем хӗлле трасса тӑрӑх аташса ҫӳренӗ чухне Беридзепе пӗрле ӗмӗтленнӗ, ҫак пурнӑҫ ун чухне чертежсем ҫинче ытларах палӑрнӑ, ҫутҫанталӑкра пурри — сисӗнмен.

Перед ним развертывалась та самая полнокровная жизнь, о которой с такой болью, с такой тоской мечтали они с Беридзе, блуждая зимой по трассе, существовавшей тогда больше в чертежах, чем в действительности.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ҫамрӑк Пойндекстер ҫухалнӑ каҫ Морис Джеральд хӑйӗн гостиницинчен епле тухса кайни ҫинчен, мӗнпур счетсем тӑрӑх та тӳлесе татни ҫинчен тата ун укҫа ҫукки сисӗнмен пек туйӑнни ҫинчен каласа парать.

Он повествует о том, как Морис Джеральд выехал из его гостиницы в ту ночь, когда пропал юный Пойндекстер, заплатил по всем счетам и, повидимому, не чувствовал недостатка в деньгах.

LХХХVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑйне хӑй мӗнле тыткаланине пӑхсан, вӑл кӑшт та пулин ӳсӗр пулни пӗртте сисӗнмен.

Во всем его поведении не чувствовалось, чтобы он был хоть сколько-нибудь пьян.

XLV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Халь кунтан вӑйлӑрах отряд кирли сисӗнмен.

В более сильном отряде теперь не чувствовалось необходимости.

XLV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унӑн сассинче хӑрани-мӗнӗ сисӗнмен.

В его тоне не чувствовалось испуга.

VII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫавна пула Вандейӑпа Бретаньре революци панӑ ырлӑхпа усӑ курни вӑйлах сисӗнмен.

Из-за этого было не особо заметно, что Вандея и Бретань получили выгоду от революции.

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Кӑшкӑрнипе вара ыратни чакнӑ пек, сивӗ пулни сисӗнмен пек пулчӗ, стенасем хыҫӗнче салхуллӑн ӳлекен ҫил шӑпланчӗ.

 В нем тонула боль, исчезал холод, умолкал ветер, мрачно воющий за стенами.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Григорий халь паҫӑрхи пек енчен енне пӑхкаласа утмарӗ, ӑшӑ ҫанталӑк кӑштах нӳретнӗ ура айӗнче ним чухлӗ те сисӗнмен, пӗртте пекех нӑтӑртатман ҫемҫе шурӑ юр ҫине ҫеҫ тинкерсе пычӗ.

Григорий уже не смотрел по сторонам, шел, глядя под ноги на белый, слегка увлажненный оттепелью и очень мягкий снежок, настолько мягкий, что он даже не ощущался под ногами и почти не скрипел.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӗҫкӗсем, ҫапӑҫусем, нуша хушшинче пурнӑҫ сисӗнмен.

За пьянством, драками и нуждой не чувствовалась жизнь.

Хуйхӑ // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 46–55 стр.

Ун пек чухне, курӑсӑн, каҫ иртни те сисӗнмен.

И вечер, глядишь, проходил незаметно.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней