Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

силлеҫҫӗ (тĕпĕ: силле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӑлтӑрсем пӗвене ӳксе чашлатаҫҫӗ, таврана ҫулӑмлӑ хум сирпӗтеҫҫӗ, савӑшуллӑ мӑшӑр ярӑнакан сулла силлеҫҫӗ, тайӑлтараҫҫӗ, тӳнтерсе ярасса ҫитереҫҫӗ…

Помоги переводом

35 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Ачасем хаваслансах тӑсланчӑкӑн ҫӗлӗкӗ ҫине хӑйсен кӗскисене тавӑрса силлеҫҫӗ.

Ребята с готовностью опоражнивали карманы над шапкой долговязого.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пуҫланса каять вара килӗ ҫинчи пурнӑҫ: ҫынна ҫавӑркалаҫҫӗ, тӗвеҫҫӗ, силлеҫҫӗ, кантура чӗнтереҫҫӗ, черет ҫитмесӗрех лава ярса хуплантараҫҫӗ, тӗрлӗ хырҫӑ-марҫӑ тӳлеттерсе тинкене кӑлараҫҫӗ.

Вот уж тут и начнется: закрутят, завертят человека, в контору затаскают, вне очереди в извоз пошлют, замучают поборами всякими, недоимками…

Шурча пупӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Умра вӗҫекен тӗрлӗ тӗслӗ такам- темскер курӑна-курӑна ҫухалать, туратсене силлеҫҫӗ, вӗсем вара тухатури чечексем ҫине шӗвӗ бриллиант пӗрчисене сапаҫҫӗ.

В нем появлялись и исчезали цветные летающие создания, потрясая ветви, брызгавшие на очарованные цветы жидкими бриллиантами.

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Чӑлахсем пушӑ ҫаннисене силлеҫҫӗ.

Безрукие встряхивали пустым рукавом.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 356–361 с.

Ухмаха ернисем тӑтӑшах пуҫне силлеҫҫӗ.

У сумасшедших часто трясется голова.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Тепӗр чухне Тергенс е Ботредж пӑрана темиҫе ҫӗрте шӑтараҫҫӗ, унтан акшара лумпа хире-хире силлеҫҫӗ те киркӑпа ҫапа-ҫапа туртса кӑлараҫҫӗ.

Иногда Тергенс или Ботредж ввинчивали бурав, делая ряд скважин, и, расшатывая известняк ломом, вырывали его затем ударами кирки.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ботреджпа Тергенс, ҫӳле пӗрер стакан эрех ӗҫме улӑхсан, ҫухависен хушшинчен тӑпра ҫӳп-ҫапне силлеҫҫӗ.

Ботредж и Тергенс, вылезая наверх выпить стакан вина, вытряхивали из-за воротника известковый мусор.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Инҫех те мар, шывра, тӗпне кӑтартса шлюпка хуп-хуран выртать; ӑна хумсем силлеҫҫӗ, кимӗ тӗпӗнче тинӗс кӑнттам ҫак япалапа мӗн тумалла-ха тесе шухӑшлӑн чарӑннӑ-ши?

Невдалеке чернела залитая водой, обнажившая киль шлюпка; волнение качало ее, как будто море в раздумье остановилось над лодкой, не зная, что делать с этим неуклюжим предметом.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Ӑна силлеҫҫӗ, тӑратса лартаҫҫӗ, — вӑл пуҫне кӑна суллать.

Его трясли, сажали, — он только мотал головой.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хутаҫа шӑрт пӗрчисем хушшине типӗ хӑйӑр ҫурри таран тултараҫҫӗ те шӑрт вӗҫӗсем йӗркеллӗ саркаланса тӑракан пуличченех силлеҫҫӗ.

В мешочек между щетин до половины насыпают сухого песку и потряхивают до тех пор, пока концы щетки в мешке не распределятся совершенно равномерно.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Тӳсен-тӳсен сӳсне кӑларса силлеҫҫӗ, каллех тӗвеҫҫӗ — сӳс ҫемҫеличчен, вӗтеличчен, чӑннипех «сӳслениччен».

Толкли, время от времени вынимая и стряхивая пеньку — толкли долго, до тех пор, пока волокно не станет мягким, тонким.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Вӑрӑ-хурахсем ӑна ӗнсинчен ярса илсе силлеҫҫӗ.

Разбойники трясли его за шиворот.

Буратино ҫине вӑрӑ-хурахсем тапӑнаҫҫӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ҫӳлтен илсе пӑрахас тесе, ҫил-тӑвӑлсем вӗсене ҫулсеренех хаяррӑн лӑскаса силлеҫҫӗ, анчах лешсем хӑйсен тымарӗсемпе чула ҫирӗппӗн тӑрӑнса кӗнӗ те айлӑмпа иртсе пыракан ҫулҫӳрен ҫине мӑнкӑмӑллӑн пӑхса лараҫҫӗ.

Бури треплют их из года в год, стараясь сбросить с высоты, но они крепко впились своими корнями в камень и гордо смотрят на путника, шагающего внизу по долине.

1. Тусем ҫинче мӗн курма пулать // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Арҫын ачасем утӑ тултарнӑ матрассене илсе тухса силлеҫҫӗ.

Мальчишки выволакивали из палаток матрасы, набитые сеном, и выколачивали их.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗсем ҫунасем патне кӑмӑлсӑр, ним чӗнмесӗр пыраҫҫӗ те ҫийӗнчи юра сӑтӑркаласа тасатаҫҫӗ, ҫӑматтисене хывса силлеҫҫӗ, канма ларса, шӑппӑн канашлаҫҫӗ.

Угрюмые, они молча подходили к дровням, счищали с себя снег, выбивали валенки, присаживались отдохнуть и тихо советовались.

Тревога // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫимӗҫ пултӑр тесе хӑш чухне, ҫил ҫук ҫӗрте, ҫынсем пуш чечексене татса хӑйсем вӗсен тусанӗсене тӗвӗлӗ чечексем ҫине силлеҫҫӗ.

Когда огурцы растут в парниках, где ветра нет, тогда люди сами срывают один цветок и накладывают на другой, чтобы цветовая пыль попала на плодовой цветок и была бы завязь.

Ҫил вӗрни мӗне кирлӗ? // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Е тата: урамалла тухакан балконсем ҫинчен ҫынсем ҫине тӑрӑшсах темскер силлеҫҫӗ, иртсе ҫӳрекен ҫынсене те, кӳршисене те асӑрхамаҫҫӗ.

А сколько раз вам приходилось, идя по улице, видеть, как над вашей головой жильцы верхних этажей вытряхивают пыль, не считаясь ни с прохожими, ни с соседями по дому.

Килте хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӗсем, аяккалла тухмалли ҫул шыраса, енчен енне ҫапӑнаҫҫӗ, пур япалана та хӑйсен вӑйлӑ, анчах та никам курман аллисемпе тытса пӑхаҫҫӗ, силлеҫҫӗ, вырӑнтан вырӑна сиктерсе лартаҫҫӗ, урайне ӳкереҫҫӗ те ӳкернӗ япалана урипе таптаҫҫӗ.

Они тычутся из стороны в сторону в поисках выхода, хватаются за все сильными, но слепыми руками, трясут, передвигают с места на место, роняют на пол и давят упавшее ногами.

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫӳллӗ хумсем ҫаплах суднона силлеҫҫӗ, унӑн корпусӗ шатӑртатать, хумсем ҫине вӑл аран-аран хӑпарса каять.

Высокие волны безжалостно трепали судно, корпус его трещал, и оно тяжело всползало на волну.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней