Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сикӗпе (тĕпĕ: сикӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн сикӗпе ывтӑнса килнӗ лаши, пуҫне тискеррӗн каҫӑртса хунӑ та, ӗнтӗ хӑй мӗлкинчен хӑй те хӑранӑ пек, шултра юртӑпа хӑяккӑн чупса пырать.

Серая лошадь сбилась с намета и шла уже крупной рысью, дико задрав голову, избочившись так, словно она испугалась собственной тени…

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӗҫӗсене йӗннисенчен кӑларса казарма еннелле сикӗпе сиктерсе килекен алла яхӑн юланута курсан, Ткаченко васкамасӑр наганне кобурӑран кӑларчӗ.

Завидев с полсотни всадников, скакавших с обнаженными шашками по направлению к казарме, Ткаченко не спеша вынул из кобуры наган.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лашисене ҫӑмӑл юртӑпа чуптарса пынӑ тӑватӑ юланут сикӗпе тӗпӗртеттерсе кайрӗҫ.

Четверо всадников с легкой рыси перешли на галоп.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ермаков айлӑм патне сикӗпе ӗрӗхтерсе ҫитрӗ, аялалла чӑмса ҫухалчӗ, тепӗр енче курӑнмарӗ.

Ермаков бешеным карьером доскакал до лощины, нырнул в нее и на той стороне не показался.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эпӗ мӗн каларӑм сана? — терӗ ӳпкевлӗн Ермаков, сикӗпе ҫӳретнӗрен тата хӗрлисем татти-сыпписӗр пенӗрен ӑшӑрхаса кайнӑ лаши ҫине утланнӑ май.

— А я тебе не это говорил? — укоризненно сказал Ермаков, садясь на своего разгоряченного скачкой и стрельбой коня.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Курать хайхискер хӑй ӑйӑра итлеттерейменнине, сикӗпе пынӑ ҫӗртех сиксе юлма шутлать.

Видит он, что не совладает с жеребцом, захотел на всем скаку ссигнуть с него.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Чакакансен сулӑсем патне пымалли ҫулне вӗсен умне сикӗпе ӗрӗхтерсе тухнӑ.

Дорогу к плотам отступавшим шедшая полным карьером.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Чи ҫивӗч лашаллӑ казаксен ҫур взводне илсе, Григорий вӑрман витӗр ҫул ҫине тухрӗ, Тепӗр ҫирӗм минут пек сикӗпе кайнӑ хыҫҫӑн вӗсем Ҫара Ильмен кӳлли патне вӗҫтерсе те ҫитрӗҫ.

С полувзводом казаков, имевших самых резвых лошадей, Григорий лесом выбрался на дорогу, Через двадцать минут скачки они были уже около озера Голого Ильменя.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӑна хирӗҫ, малти урапа ҫумӗнчен иртсе, илемлӗ хура турӑ лаша ҫине утланнӑ хӗрарӑм сикӗпе килет.

Навстречу ему, от головы движущегося обоза, на прекрасном темно-гнедом коне наметом скакала баба.

LIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пирӗн хушшӑмӑрта юн выртать пулин те, ют мар-ҫке эпир?!» — шухӑшларӗ Григорий, утне чӑпӑрккана урса кайнӑ пек ҫунтарнӑ май, сӑртран сикӗпе вӗҫтерсе анса.

Кровь легла промеж нас, но ить не чужие ж мы?!» — думал Григорий, бешено охаживая коня плетью, наметом спускаясь с бугра.

LI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫур сехет иртсен, Максаевски сотня казакӗсенчен пӗри хӗвеланӑҫнелле, Вешенски еннелле, сикӗпе вӗҫтерсе кайрӗ.

Через полчаса один из казаков Максаевской сотни наметом скакал на запад, в Вешенскую…

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӗсем сӑрт тӗмески ҫине сикӗпе ывтӑнса тухрӗҫ, пӗр сакӑрвунӑ чалӑш пек юртӑпа чуптарса кайрӗҫ.

Они наметом выскочили на бугор, промчались рысью саженей восемьдесят.

XLV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

 — Ура-а-а!.. — унтан, пӗтӗм ҫан-ҫурӑмӗпе ҫӳҫенсе тата хӑйне ҫӑмӑллӑн туйса, утне сикӗпе ячӗ.

— Ура-а-а-а!.. — и, испытывая холодок и знакомую легкость во всем теле, пустил коня.

XLIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хутор тӑрӑх каялла чакакан юланутлӑ тата ҫуран хӗрлӗармеецсем вӗркӗшсе чупни курӑнчӗ, двуколкӑпа пӗрремӗш разрядри обоз урапи сикӗпе тӗрлеттерсе иртрӗҫ.

По хутору скакали и бежали отступавшие конные и пешие красноармейцы, вскачь неслись двуколки и брички обоза первого разряда.

XLIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хутор хыҫӗнче Григорий сотньӑна хӗрлисене икӗ енчен хупӑрласа илмелле сапаласа ячӗ; хӗҫ йӗнӗрен мӗнле тухнине тӗрӗслерӗ, унтан, сотньӑран пӗр вӑтӑр чалӑш пек мала иртсе, сикӗпе Климовка еннелле вӗҫтерсе кайрӗ.

За хутором Григорий рассыпал сотню в лаву; попробовал, легко ли идет из ножен шашка; отделившись от сотни саженей на тридцать, наметом поскакал к Климовке.

XLIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӑшӗ-пӗри ҫакӑн пек те чееленсе хӑтланчӗ: хӗвел анас чух, ут ҫине утланса, сотня тӑракан вырӑнтан сикӗпе тухса вӗҫтерчӗ те, вӑтӑр е тата хӗрӗх ҫухрӑмах тӗпӗртеттерсе кайса, каҫхи шуҫӑм сӳннӗ тӗле килне ҫитсе те ӗлкӗрчӗ.

Но кое-кто ухитрялся и так: солнце на закате — выезжал с места стоянки сотни, придавливал коня наметом и, отмахав верст тридцать, а то и сорок, на исходе вечерней зари был уже дома.

XLIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Шӑпӑрт чӗнмесӗр утса пыракан Иван Алексеевич ҫине юр чӑмаккисем ывтӑнтарса, пулеметсем тиенӗ виҫӗ ҫуна сикӗпе иртсе кайрӗ.

Обдав молчаливо шагавшего Ивана Алексеевича ошметьями снега, галопом промчались трое саней с пулеметами.

XL // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ыттисем сикӗпе пынӑ ҫӗртех, пӗр ҫӗре капланса, учӗсене каялла ҫавӑрчӗҫ.

Остальные на всем скаку, грудясь, повернули лошадей.

XXXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сикӗпе пынӑ ҫӗртех маузер спускне ҫилӗллӗн пусса туртнӑ Григорий пемен пӑшала (патрон чалӑш кӗрсе ларнӑ) коробкӑна чикрӗ те хаяррӑн кӑшкӑрчӗ:

Григорий, на скаку яростно жавший спуск маузера, сунул отказавшееся служить оружие в коробку (патрон пошел наперекос), грозно крикнул:

XXXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Григорий тӑшман эскадронӗ умӗнче виҫӗ лаша пӗвӗ пек малта пӗр юланут сикӗпе ҫывхарнине асӑрхарӗ.

Григорий приметил одного всадника, скакавшего впереди своего эскадрона примерно на три лошадиных корпуса.

XXXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней