Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сиктермерӗ (тĕпĕ: сиктер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хура тумлӑ, шура туфлиллӗ хӗрарӑм пӗр кун та сиктермерӗ пасара килмесӗр.

Помоги переводом

I // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Лю Гуй-лань куҫӗсене ун ҫинчен сиктермерӗ, ҫынсем председатель ҫине пӑхман вӑхӑтра, вӑл Го Цюань-хай ҫине утиял витсе хучӗ.

Лю Гуй-лань, не сводившая с него заботливых глаз, воспользовалась тем, что внимание окружающих было отвлечено, и украдкой накинула на спящего одеяло.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпир пынӑ чух пире пӗрре те сиктермерӗ.

Мы ехали, и нас нисколько не трясло.

Мускав урамӗсем мӗнле // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ калаҫма чарӑнмасӑр, ун хыҫӗнчен пытӑм, анчах вӑл тутине те сиктермерӗ.

Я пошел было за ним, продолжая говорить, но он не отвечал мне.

ХLI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сухалсӑрри куҫне те сиктермерӗ.

Безбородый и глазом не сморгнул.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

Пӗр сӑмахне те сиктермерӗ.

Слово в слово.

19. Тамӑк машини // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Айӑпланӑ ҫынна курсан, вӑл ҫӳҫенмерӗ кӑна мар, куҫхаршипе те сиктермерӗ.

Увидев осужденного, он даже не вздрогнул.

VI. Хӗвел тухса саралнӑ вӑхӑтра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Петр куҫхаршисене те сиктермерӗ:

Петр и бровью не двинул:

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Полозов, идол пекех, пӗр хускалмасӑр ларать; пуҫне те Санин еннелле пӑрмарӗ, куҫхаршине те сиктермерӗ, пӗр сасӑ та памарӗ.

Полозов сидел неподвижно, как идол; даже лица в его сторону не повернул, даже бровью не повел, звука не издал.

XXXIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Пӗр Елена ҫеҫ куҫне хупмарӗ: вӑл Инсаровӑн тӗксӗм кӗлетки ҫинчен куҫ сиктермерӗ.

Одна Елена не закрывала глаз: она не сводила их с темной фигуры Инсарова.

XV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Электрик мӗнпур вӑйне пухса, револьвер ҫинчен куҫ сиктермерӗ.

Завороженные глаза электрика следили за этой дугой с нечеловеческим напряжением.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анчах майор куҫхаршине те сиктермерӗ.

Но майор и бровью не повёл.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ытла туйса ҫывӑратӑн-ҫке эсӗ, — терӗ вӑл, анчах куҫне уҫмарӗ, пуҫне те сиктермерӗ.

Не поворачивая головы, она сказала: — А спишь-то ты чутко, — но глаза не открыла.

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл Сергей утнине илтрӗ, анчах ҫаврӑнса пӑхмарӗ, мӑнкӑмӑллӑн ҫӳлелле ҫӗкленӗ шурӑ чалмаллӑ пуҫне сиктермерӗ те.

Она слышала его шаги, но не взглянула, и гордо поднятая ее голова в белой чалме осталась неподвижной.

VI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ача сӑпкине те сиктермерӗ!

Не покачал на руках дитяти!

II // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Колчон хура тӑла пальтинчен куҫ сиктермерӗ вӑл, пальтӑвӗ тем тӑршшӗччӗ.

Она не отрывала глаз от черного суконного пальто Колчо, не по росту длинного, и от большого раскрытого зонта, который он держал над головой.

VI. Хӗрарӑм чунӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Огнянов ҫилле хывас пек пӑшӑрханчӗ; утпа юнашарах пыракансенчен вӑл куҫ сиктермерӗ.

Огнянов волновался, даже сердился; он не отрывал глаз от всадников, ехавших рядом.

ХХХIII. Ҫӗнтерекенсем ҫӗннисене хӑналаҫҫӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Эп саламланине хирӗҫ вӑл куҫ хӳрине те сиктермерӗ.

На мое приветствие она не обратила никакого внимания.

VII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Алла вӗрентнисем, — татса-татса тавӑрчӗ вӑл, хӑй ман еннелле куҫ хӳрине те сиктермерӗ.

— Ручные, — ответила она отрывисто и даже не взглянув на меня.

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Занятисене те сиктермерӗ Валя.

И занятия не пропускала Валя.

Хӗр чысӗ // Анна НИКОЛАЕВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.03.12, 9№

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней