Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сехӗрленӳ сăмах пирĕн базăра пур.
сехӗрленӳ (тĕпĕ: сехӗрленӳ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак самантран пуҫласа мӗн вӗҫне ҫитичченех Рене пуҫӗнче хӑй тӳссе ирттерме тивӗҫлӗ сехӗрленӳ сӑнарланчӗ; ҫапах та хӑйӗн шикленӗвӗ чӑн-чӑн хӑрушлӑха сире-сире тарать, драма пынӑ тапхӑрта ҫак сехӗрленӗвӗн ӗмӗлки кӑна куҫать.

С этого момента до конца Рене не покидало некоторое представление об ужасе, какой следовало бы испытывать; однако ее личная опасность рассеивала настоящий ужас, и только его тень следовала за нею, пока длилась драма.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Вӑрманта, кӑвайт ҫутнӑ ҫӗрте, хӑравпа аптӑрав сассисем илтӗнеҫҫӗ, вутта сӳнтерчӗҫ, Род чӗри патнелле сехӗрленӳ хыпашласа шӑвать.

В лесу, где горел костер, раздавались крики испуга и смятения, костер гас, и щупальца страха ползли к сердцу Рода.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Унӑн чирлӗ фантазийӗ ӑна уҫӑмсӑррӑн йӑпатакан вӑрттӑн сӑмахсемпе тата мӗлкесемпе тулса ларнӑ, ҫав хушӑрах вара вӑрман варринче пӗчченлӗхре вилес сехӗрленӳ пысӑкрах туйӑм — хурлӑхлӑ та илӗртӳллӗ хӑюлӑх — умӗнче чакса тӑчӗ.

Ее больная фантазия была полна теней и загадочных слов, неясно утешавших ее, в то время как страх умереть одной среди леса уступил более высокому чувству — печальному и презрительному мужеству.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хӗр ҫырӑва ӗненме те аптӑрать, ӑна хирӗҫлемест те; унӑн хӑравӗ чикӗрен каҫрӗ, харпӑр хӑйне тытма пӗлеслӗхе ҫутатнӑшӑн ун умӗнче, — ку вара шанманлӑх пӗлтерӗшӗллӗ, — хӑйне намӑслантарма кая юлман-ха; анчах пушарӑн куҫа шартаракан ҫутинче вӑранса кайнӑ чухнехилле сехӗрленӳ евӗрлӗ туйӑма ниепле те тытса чараймасть.

Ни верить письму, ни опровергнуть его девушка не могла; ее испуг перешел границу, перед которой еще можно стыдить себя за потерю самообладания, имеющую значение подозрения; не в ее власти было сдержать чувства, подобные ужасу при пробуждении в ярком свете пожара.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Чӑн-чӑн сехӗрленӳ, манӑн шухӑшӑмпа… пулмарӗ…

Настоящего ужаса, я думаю, не было.

XXX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ку — тулаш сехӗрленӳ.

Это был внешний ужас.

XXX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Анчах сехӗрленӳ, хӑрушлӑх…

Но ужас…

XXX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫынсен ушкӑнӗнче — сехӗрленӳ кӑшкӑравӗ.

Крик ужаса пронесся в толпе.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Карапа пӗтӗмпех сехӗрленӳ шӑрши ҫапса лартнӑ, пусма таткипе хупланӑ чӳречеллӗ кубрикра пӗчченех выртатӑп, Гро шкипертан вӑрланӑ ҫурта ҫутинче кӗнекесен хуплашкисене тӗсетӗп; вӗсен страницисене питех те ӗҫлӗ пӗр вулавҫӑ тӑпӑлтарса кӑларнӑ, хуплашкине вара эпӗ тупрӑм.

Все судно пропахло ужасом, и, лежа один в кубрике с окном, заткнутым тряпкой, при свете скраденной у шкипера Гро свечи, я занимался рассматриванием переплета книги, страницы которой были выдраны неким практичным чтецом, а переплет я нашел.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑл тӑнӑ та чӗтрене-чӗтрене сулланать, урисемпе тапкалашать, ӑна сехӗрленӳ пӑвать.

Он стоял, трясся и топал ногами, ужас душил его.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Арӑмӗн тачӑ пӑчӑртаннӑ тутиллӗ тата куҫ хупанкиллӗ пичӗ Тинга паллӑ марлӑх пирки, тин ҫеҫ тӳссе ирттернӗ сехӗрленӳ пирки вӑрттӑннӑн та чӗмсӗррӗн евитлет.

Побледневшее, с плотно сомкнутыми губами и веками лицо жены таинственно и безмолвно говорило о неизвестном Тингу, только что пережитом ужасе.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Акӑ ҫак малашлӑх ҫухалчӗ; пӑнчӑсен пӗр тикӗс курӑмӗ Суаналла килекен пуйӑсӑн пӗр евӗрлӗ, йӑлӑхтармӑш шакӑлтатӑвӗпе пӗрлешсе кайрӗ; сӑнарланакан вакунсем пӗр вырӑнта тӗрткеленеҫҫӗ, ҫав авӑкрах хавхапа сехӗрленӳ пӑравус хӑвӑртлӑхӗпе ҫывхараҫҫӗ, яри ҫивӗч шӑрӑхра ӗнтӗркекен тап-таса тӳремлӗх ҫийӗн тӗттӗм ҫунаттисемпе хӑлаҫланаҫҫӗ.

И эта перспектива исчезла; мерное движение точек соединилось с однообразным стуком идущего к Суану поезда; воображаемые вагоны толклись на одном месте, но с быстротой паровоза близились тревога и ужас, взмахивая темными крыльями над девственной равниной, цепенеющей в остром зное.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Джиса хӑрушӑ сехӗрленӳ пӑчӑртать.

Дикий страх овладел Джисом.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Унӑн ӑшӗнчен хура шыв вӑхӑтлӑха тухрӗ, ҫавӑнпа та вӑл, тертпе сехӗрленӳ хушшинче ӑраскалне тивнӗ пысӑк парнепе чикӗсӗр телейлӗскер, кӑштах вичкӗнленчӗ-чӗрӗлчӗ.

Темная вода временно ушла из его сознания, и, безмерно счастливый тем высшим, что выпало на его долю среди мучений и страха, он оживился.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫынна ырӑ тунӑшӑн юратса пӑрахнӑ кирек камшӑн та ӑнланмалла сехӗрленӳ лавккаҫӑ урисенче шанӑҫ пӗтнӗлӗхӗн чӗтревӗпе сӑрлатать.

Ужас, понятый всякому, кто полюбил человека за то, что делает для него, отозвался в ногах лавочника дрожью отчаяния.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ылханлӑ вӑрман, ултавлӑ, ырӑ шӑршӑллӑ капӑрлӑхпа, вӑрттӑн калаҫусемпе, чаштӑртатусемпе тата хӑрушлӑхсемпе тулнӑскер, Ганэле сехӗрленӳ кичемлӗхӗпе пӑвать.

Проклятый лес, полный обманчивого, благоуханного великолепия, таинственных разговоров, шорохов и опасностей, душил его трусливой тоской.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Ку — вӑхӑтлӑх ӑссӑрлӑх, сехӗрленӳ савӑнӑҫӗ, анчах йӗри-тавра мӗн пулса иртни Жипа пӗтӗмпех тахҫантанпа кӗтекен тата темшӗн кирлӗ пулӑм пек туйӑнать.

Это было временное безумие, восторг ужаса, но все совершающееся вокруг казалось Жипу давно ожидаемым и почему-то необходимым.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Чӗрине сехӗрленӳ шӑппӑн ҫыртса лартиччен Кадударӑн ҫӳҫӗ ҫатӑртатса вирелле ҫӗкленчӗ.

Его волосы трещали и поднялись дыбом прежде, чем ужас запустил зубы в его сердце.

Шурӑ шар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 136–139 с.

Пӳрт ҫийӗн — сехӗрленӳ.

Ужас повис над домом.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Кӗтсе ларасси ӑна пусӑрӑнтарать, вӑл сисӗни-сисӗнми чӗтревпе сикет; пӗлес килни, уҫӑмсӑр сехӗрленӳ, вӑрттӑн, тилӗрчӗк намӑс, сапаланчӑк, ҫивӗч тимлӗх — ҫаксем унӑн пуҫӗнче иҫӗм ҫырлинчен кая мар йӳҫеҫҫӗ.

Ожидание подавляло его, он трепетал глухой дрожью; любопытство, неясные опасения, тайный, сердитый стыд, рассеянное, острое напряжение бродили в его голове не хуже виноградного сока.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней