Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сасӑсенчен (тĕпĕ: сасӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халь тата вӑл Завьяловшӑн ытти пур сасӑсенчен те хытӑрах илтӗнет.

Помоги переводом

5. Кун пекки урӑх пулмасть // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Учитель Кирука хулӑн сасӑсенчен пуҫласа чи ҫинҫе сасӑсем таран тӗрӗслерӗ, ачан сасси ҫав тери анлӑ диапазонлӑ пулнинчен тӗлӗнмеллипех тӗлӗнчӗ, вара унӑн кӑкӑрне хуллен ҫапкаласа илчӗ.

Помоги переводом

VI // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Ҫак вӑхӑтра Зурбаган енчен, чӗмсӗрлӗх авӑрӗнчен — вӑрман шӑплӑхӗпе чӑштӑрт-кӑштӑрт сасӑсенчен — фабрикӑсен каҫхи смена гудокӗ янӑраса саланчӗ.

В это время со стороны Зурбагана всплыли из глубины молчания — тишины и шорохов леса — фабричные гудки ночной смены.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Анчах вӑранасса Иван Гора, тӳнсе каякан алӑксем чуна ҫуракан сасӑпа шатӑртатнинчен тата тискер кайӑк пек ӳлесе янӑ сасӑсенчен вӑранса кайрӗ.

Но проснулся Иван Гора от раздирающего треска повалившихся дверей, от звериного вопля.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Доктор Ливси Сильвера: «Мула шыранӑ чухне, кӑшкӑрнӑ сасӑсенчен сыхланӑр» — тенӗ сӑмахсем мӗне пӗлтереҫҫӗ.

Что значат эти слова, сказанные доктором Сильверу: «Когда будете искать сокровища, обратите внимание на крики»?

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах эпӗ сире тепӗр канаш паратӑп: мулсем патне ҫывхарнӑ чухне, сасӑсенчен сыхланӑр, — терӗ.

Но я дам вам еще один совет: когда будете искать сокровища, обратите внимание на крики.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ун корпусӗ кисренсе пынипе, сӗтел ҫинчи бутылкӑсем хурлӑхлӑн чӑнкӑртатнӑ, ҫак сасӑ анчах Фома хӑлхине ытти сасӑсенчен уҫӑрах кӗнӗ.

От сотрясения его корпуса на столах дрожали и звенели бутылки, и, этот дребезжащий жалобный звук был слышен Фоме яснее всего.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Пусӑмсӑр уҫӑ сасӑсенчен тытӑнӑпӑр, — терӗм эпӗ, пӳлӗм тӑрӑх уткаласа ҫӳренӗ май, хама партӑсем хушшипе ҫӳренӗ пек туйӑнать.

— Начнем с безударных гласных, — объявил я и зашагал по комнате, мысленно воображая, что шагаю между рядами парт.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Пусӑмсӑр уҫӑ сасӑсенчен тытӑнас пулӗ, хама та усӑ пултӑр…»

Начну с безударных гласных, чтобы и самому тоже польза была…»

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Тата мана вӑл каланӑ сӑмахсем хупӑ сасӑсенчен кӑна тӑнӑ пек туйӑнчӗ.

И еще мне показалось, что все слова, которые он произносил, состояли из одной только буквы «о».

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Темиҫе ҫинҫех мар сасӑсенчен тӑракан аккорд темӗнле тарӑнраххӑн, таҫта хыҫаларахра илтӗннӗн янӑраса тӑрать, ҫав сасӑ умнерех вара, уҫӑмлӑрах та вӑр-вартарах вылянса, сиксе-чӗтренсе, ҫинҫе сасӑсем чӑнкӑлтатаҫҫӗ.

Аккорд из нескольких невысоких тонов составлял как бы фон поглубже, а на нем выделялись, прыгая и колеблясь, высшие ноты, более подвижные и яркие.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Аппарат пӑнчӑ, терӗ, паллах пӑнчӑ, каллех тире шаккать, телеграфист хӑй пӗлсе тӑракан сасӑсенчен ҫыпӑҫтарса, малтанхи саспаллине хут татӑкӗ ҫине ҫырса хучӗ.

Аппарат стучит точки, тире, опять точки, опять тире, а он из знакомых звуков уже сложил первую букву и занес ее на бланк.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пампассенче илтӗнекен уланӑ сасӑсенчен тата тӗттӗмре куҫса ҫӳрекен ӗмӗлкесенчен Гленарван Гуамини шывӑн хӗрринче питӗ нумай кашкӑрсем пуҫтарӑнни ҫинчен пӗлчӗ.

По вою, раздававшемуся в пампасах, по количеству теней, скользивших в темноте, Гленарван понял, что на берегу Гуамини собралась огромная стая красных волков.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Катя сасси вара ытти сасӑсенчен уйрӑлса маларах илтӗнет, вӑл та, Катя майлӑ, малалла васканӑ пек туйӑнать.

А голос Кати, выделяясь, забегал вперед, точно ему, как и самой Кате, было некогда:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫакна вӑл лере хӳтӗленекен боецсем янӑравсӑррӑн ҫухӑра-сухӑра янинчен, хушӑран карабинсемпе пенӗ сасӑсенчен ӑнланчӗ.

Он догадывался об этом по глухим отчаянным вскрикам, но редкой прерывистой стрельбе оборонявшихся.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫав шакӑрчасене повстанецсем ҫӗрлесенче пулеметсем вырӑнне ӗҫе янӑ: вӗсем шатӑртатнине чӑн-чӑн пулеметсемпе пенӗ сасӑсенчен уйӑрма та ҫук пулнӑ…

Трещотки эти по ночам заменяли повстанцам пулеметы: во всяком случае звуки, производимые ими, были почти неотличимы от подлинной пулеметной стрельбы.

LVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫав сасӑсенчен пӗри Огнянова палланӑ пек те туйӑнчӗ.

Голос одного из говоривших показался Огнянову очень знакомым.

ХХХIII. Каҫ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Сӑмахсенчен, сасӑсенчен, хӗрӗн ҫак таса та вӑйлӑ сассинчен нервсем чӗтрерӗҫ, куҫсем ҫулӑмланчӗҫ те куҫҫулӗсемпе шывланчӗҫ.

От слов, от звуков, от этого чистого, сильного девического голоса билось сердце, дрожали нервы, глаза искрились и заплывали слезами.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Хырсем пӗр пек кашланине те, таҫта ҫул хӗрринче ӳхӗ ӳхленине те, инҫетре кашкӑрсем уланине те — тӗттӗм вӑрманта янракан тӗрлӗрен сасӑсенчен пӗрине те илтмен.

Он не слышал ни ровного шума сосен, ни уханья филина, стонавшего где-то у дороги, ни далекого воя волков – ничего из тех лесных звуков, которыми была полна густая и непроницаемая, плотно обступавшая его тьма.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней